Welcome to Our Website

20 Rock-solid, gemeinsame Französisch Sprüche, die den Test der Zeit bestanden haben

Essen ist köstlich.

Liebe macht die Welt rund.

Freundschaft macht dich innen unscharf.

Arbeit ist eine Tatsache des Lebens.

Glück ist ein Ideal zu streben.

Es gibt bestimmte Wörter, Phrasen und Sprüche, die von einer Sprache in eine andere nicht übersetzbar sind, aber es gibt auch einige Dinge, die jeder versteht, unabhängig von seiner Herkunft.

Diese Gefühle sind häufig in Sprüchen eingekapselt.,

Sie wissen, diejenigen, die ich bin, zu sprechen: kurze, prägnante Aussagen, die Weisheit vermitteln und oftmals eine gesunde portion harter Liebe.

Das Erlernen dieser gebräuchlichen Sprüche auf Französisch ist eine großartige Möglichkeit, Créer des liens (create bonds) mit anderen Französischsprechern zu verbinden, und es bringt Ihr Französisch auf die nächste Stufe!

Download: Dieser Blog-Beitrag ist als praktisches und tragbares PDF verfügbar, das Sie überall hin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)

Was gebräuchliche französische Sprüche für Sie tun können

  • Verbessern Sie Ihre französische Kulturkompetenz., Französische Sprüche geben Einblick in die französische Kultur, Gesellschaft und Geschichte. Die unzähligen französischen Ausdrücke, Sprichwörter und Redewendungen, die sich beispielsweise um Essen und Wein drehen, weisen auf eine Kultur hin, in der Gastronomie und Geselligkeit miteinander verflochten sind. Ebenso können Sie einige interessante historische Leckerbissen aus verschiedenen französischen Wetterausdrücken lernen.
  • Verbessern Sie Ihr Hörverständnis. Französische Sprüche sind wichtige Teile zur Lösung des Verständnisrätsels beim Konsum französischer Medien (Fernsehsendungen, Podcasts, Bücher, Filme)., Sie sind auch nützlich, wenn Sie an Gesprächen mit Muttersprachlern teilnehmen. Jeder Französischlerner weiß, wie es ist, Muttersprachler Französisch sprechen zu hören und dem Gespräch nicht folgen zu können. Selbst wenn Sie hier und da einige Wörter auswählen können, können sie nicht immer wörtlich genommen werden. Durch das Erlernen einiger wichtiger französischer Sprüche wird sich eine ganz neue (französische) Welt öffnen.

Möchten Sie sicherstellen, dass Sie in keiner Show oder in jedem Film, den Sie sehen, ein französisches Sprichwort verpassen? FluentU ist das perfekte Werkzeug.,

FluentU nimmt reale Videos-wie Musikvideos, Filmtrailer, Nachrichten und inspirierende Gespräche—auf und verwandelt sie in personalisierte Sprachlernstunden.

Jedes Video enthält vollständige Transkripte, Lernkarten, lustige Quiz und sogar interaktive Untertitel, mit denen Sie beim Ansehen neue Wörter und Phrasen lernen können. Die Videos sind bequem nach Level organisiert, aber FluentU schlägt Ihnen auch Videos vor, die auf dem basieren, was Sie bereits gelernt haben.

  • Machen sie klingen mehr fließend., Um fließend Französisch zu sprechen, müssen Sie großartig darin sein, Pronomen zu verwenden, den Konjunktiv im laufenden Betrieb zu verwenden und ein lächerlich gutes Vokabular zu entwickeln, aber diese Elemente sind nicht das Alles-und-Alles-Sein. Durch die Integration französischer Sprüche in Ihr Repertoire (auf allen Ebenen Ihrer Französischlernreise) klingt Ihr Französisch sofort französischer und weniger fließend.

Auf zu den französischen Sprüchen! On y go (anglisierte Version von on y va, was „Lass uns gehen“bedeutet)!

Il ne faut pas se fier aux apparences.,

Wörtliche Übersetzung: „Man sollte dem Schein nicht trauen.“

Bedeutung: Dieses Sprichwort ist das englische Äquivalent von “ Sie können ein Buch nicht nach seinem Einband beurteilen „oder“ Aussehen kann täuschen.“Es bedeutet, dass Sie jemanden kennenlernen sollten, bevor Sie über ihn urteilen. Kurz gesagt: „Machen Sie keine Annahmen.“

Verwendung: Dieses Sprichwort wird am häufigsten verwendet, um sich auf Menschen zu beziehen, insbesondere auf diejenigen, deren Aussehen en décalage (nicht übereinstimmt) mit ihrem Beruf zu sein scheint., Zum Beispiel: Ein großer, stämmiger Mann kann tatsächlich eine Ballerina sein, und dieser ungepflegte Typ, den Sie immer an der Bushaltestelle sehen, könnte ein weltbekannter Opernsänger sein. Vielleicht möchten Sie einen Job bekommen, mit dem Sie Französisch lernen können, aber vielleicht denken andere Leute nicht, dass Sie überhaupt der Typ zu sein scheinen, der Französisch lernt. Du weißt es nie, also urteile nicht.

Aussitôt dit, aussitôt fait.

Wörtliche Übersetzung: „Sobald gesagt, sobald getan.“

Bedeutung: Auf Englisch lautet das äquivalente Sprichwort „Es ist so gut wie fertig.“Es zeigt an, dass auf Anfrage fast sofort etwas getan wird oder wird.,

Verwendung: Dieses Sprichwort wird am häufigsten verwendet, um jemandem einen Staatsstreich (eine helfende Hand) zu geben oder ihm einen Gefallen zu tun.

Sarah, peux-tu m’aider à mettre la table ? (Sarah, kannst du mir helfen, den Tisch zu decken?)

— Aussitôt dit, aussitôt fait ! (Es ist so gut wie fertig!)

Bien mal a ne profite jamais.

Wörtliche übersetzung: „Ein schlecht erworbenes gut nie nutzen.,“

Bedeutung: Auf Englisch heißt es: „Schlecht erworbene Waren gedeihen selten“ oder „Verbrechen zahlt sich nicht aus“, was bedeutet, dass es am besten ist, ehrlich zu sein, weil Unehrlichkeit Sie nirgendwohin bringt.

Verwendung: Während sich dieses Sprichwort explizit auf Diebstahl bezieht, kann es auf anderes unehrliches Verhalten ausgedehnt werden, z. B. Lügen, um eine Beförderung bei der Arbeit zu erhalten, oder Sabotieren des Fortschritts eines Gegners.

Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup.

Wörtliche Übersetzung: „Iss gut, lache oft, liebe reichlich.“

Bedeutung: Dieses Sprichwort ist analog zu“ Leben in vollen Zügen “ oder Carpe Diem (ergreifen Sie den Tag)!, Beachten Sie, wie mangez bien (gut Essen) ist das erste, was auf der Liste steht. Sehen Sie, was habe ich Ihnen gesagt? Essen ist wirklich zentral für die französische Kultur. Nur noch ein Grund, warum Kochen, um Französisch zu lernen, eine großartige Idee ist.

Verwendung: Dieses Sprichwort kann verwendet werden, um Ihren Freund (wir alle haben diesen Freund) zu trösten, der sich obsessiv um die Zukunft sorgt oder in der Vergangenheit wohnt:

Ne te stresse pas ! Mange bien, ris souvent, aime beaucoup ! (Nicht Stress! Iss gut, lache oft, liebe reichlich!)

Beachten Sie: Dieser Ausdruck funktioniert auch im informellen tu-Register., Lebe in der Gegenwart!

À jeune chasseur, il faut un vieux chien.

Wörtliche Übersetzung: „Für den jungen Jäger wird ein alter Hund benötigt.“

Bedeutung: Ein unerfahrener Mensch braucht jemanden, der älter und weiser ist, um ihm die Seile zu zeigen.

Verwendung: Dieses Sprichwort kann entweder von einer erfahrenen Person als Rat an seinen Lehrling ausgegeben oder vom Lehrling selbst an seinen Lehrer weitergegeben werden. Im letzteren Fall ist das Sprichwort normalerweise ein Kompliment und ein Zeichen des Respekts.

Après la pluie, le beau temps.

Wörtliche übersetzung: „Nach dem Regen gutes Wetter.,“

Bedeutung: Dieses Sprichwort ist eine poetische Art zu sagen „Hang in there.“Selbst wenn die Dinge im Moment schlecht sind, werden sie besser.

Verwendung: Dieses Sprichwort kann als Trost für einen Freund verwendet werden, der in seinem Leben eine schwierige Phase durchmacht.

Bien faire et laisser dire.

Wörtliche Übersetzung: „Mach es gut und lass (sie) sprechen.“

Bedeutung: Tue, was richtig ist und achte nicht darauf, was andere dazu sagen.,

Verwendung: Dieses Sprichwort kann im Kontext der Arbeit, aber auch in moralisch – oder politisch aufgeladenen Kontexten verwendet werden, um jemandem zu sagen, dass er tun soll, woran er glaubt, unabhängig von der Ablehnung durch Neinsager oder Kritiker. Sie tun Sie!

La nuit porte conseil.

Wörtliche übersetzung: „Die Nacht bringt Ratschläge.“

Bedeutung: Dieses Sprichwort entspricht dem englischen „Schlaf darauf“, das sich darauf bezieht, sich Zeit zu nehmen, um eine fundierte Entscheidung zu treffen.

Verwendung: Angenommen, Ihr Freund hat eine wichtige Entscheidung zu treffen und schwankt zwischen den verfügbaren Optionen., Anstatt YOLO zu sagen – oder besser gesagt, Auf ne vit qu ‚ une seule fois (Sie leben nur einmal)—könnten Sie die gemäßigtere Antwort von La nuit porte conseil geben.

Battre le fer pendant qu ‚ Il est chaud.

Wörtliche übersetzung: „schlage das Eisen, solange es heiß.“

Bedeutung: Hier ist ein anderes Sprichwort, das in Englisch und Französisch gleich ist. Es bezieht sich auf das Schmieden von Eisen durch einen Schmied, bei dem das Metall glühend heiß sein muss, bevor seine Form durch eine Reihe von Hammerschlägen verändert werden kann. Dieses gemeinsame Sprichwort bedeutet, günstige Bedingungen zu nutzen.,

Verwendung: Verwenden Sie dieses Sprichwort, wenn Sie einen guten Schwung haben und daher weiterhin tun, was auch immer Sie tun. Angenommen, Sie arbeiten an der französischen Zukunftsform und klopfen sie aus dem Park—warum nicht die Vergangenheitsform angehen, während Sie dabei sind?

Chacun voit midi à sa porte.

Wörtliche übersetzung: „Jeder sieht den Mittag an seiner Tür.“

Bedeutung: Dieses Sprichwort bezieht sich auf die Art und Weise, wie jeder Mensch seine eigene Art hat, Dinge wahrzunehmen, und auf die Art und Weise, wie er/sie mit anderen interagiert, Ziele setzt, arbeitet und lebt., Kurz gesagt, niemand hat die gleichen Erwartungen und Ambitionen. Dieses Sprichwort kann sich auch auf den Egoismus einer Person beziehen, wenn es nur auf ihren Standpunkt ankommt.

Verwendung: Dieses Sprichwort wird häufig als Retorte verwendet, um jemandem mitzuteilen, dass er aufhören soll, Vergleiche zwischen Menschen anzustellen, weil jeder anders ist. Sie können es auch verwenden, wenn Sie es unmöglich finden, mit jemandem zu argumentieren, weil sein/ihr Eigeninteresse an erster Stelle steht.

Il faut qu ‚ une porte soit ouverte ou fermée.

Wörtliche Übersetzung: „Eine Tür muss offen oder geschlossen sein.,“

Bedeutung: Rein und einfach, “ Sie können es nicht in beide Richtungen haben.“

Verwendung: Dieses Sprichwort wird verwendet, um dem unentschlossenen Typ, der seinen Kuchen haben und ihn auch essen möchte, harte Liebe zu entlocken.

Il ne faut rien laisser au hasard.

Wörtliche übersetzung: „Man sollte nichts dem Zufall überlassen.“

Bedeutung: Hier ist ein weiteres no-fuss, no-frills sagen. Dieser bedeutet “ Plan voraus.“

Verwendung: Dieses Sprichwort wird normalerweise als Mittel zur Beratung verwendet. Sicher, es gibt eine Zeit und einen Ort für eine Porte-Bonheur (Glücksbringer), aber es ist nicht immer zu verlassen.,

Les murs ont des oreilles.

Wörtliche übersetzung: „Die Wände haben Ohren.“

Bedeutung: Dieses Sprichwort wird verwendet, um vorzuschlagen, dass man auf das achten sollte, was er/sie sagt, weil es eine Chance gibt, dass er/sie belauscht werden könnte (und ihre Worte gegen ihn/sie verwendet haben).

Verwendung: Dieses Sprichwort wird verwendet, um den Gesprächspartner zu drängen, diskret zu sein, wenn persönliche Angelegenheiten besprochen werden.

Tout est bien qui finit bien.

Wörtliche übersetzung: „All‘ s well that ends well.,“

Bedeutung: Obwohl wir in den Dingen, die wir tun, Schwierigkeiten und Kämpfe erleben können, sollten solche Erfahrungen insgesamt als positiv betrachtet werden, solange die Endergebnisse erfolgreich sind.

Verbrauch: Dies ist eine glas-halb-volle art von sagen. Verwenden Sie es nach einem Tag, an dem eine Reihe unglücklicher Ereignisse aufgetreten sind, an dem Sie es immer noch geschafft haben, es sicher und gesund nach Hause zu bringen.

Les bons comptes font les bons amis.

Wörtliche übersetzung: „Gute Konten gute Freunde zu machen.“

Bedeutung: Auf Englisch sagen wir „Eine gezahlte Schuld ist ein Freund“.,“Während der Ausdruck explizit auf finanzielle Schulden verweist, vermittelt er im weiteren Sinne, wie wichtig es ist, Beziehungen gleich zu halten.

Verbrauch: Sie können es verwenden, um sanft erinnern jemand, dass freundschaften beinhalten „geben und nehmen,“ eher als nur „nehmen.“

Toute peine mérite salaire.

Wörtliche Übersetzung: „All suffering merits“.“

Bedeutung: Alle Arbeiten verdienen Anerkennung oder Entschädigung, egal was.

Verwendung: Dieses ermutigende Sprichwort wird am häufigsten in Bezug auf Arbeiten verwendet, die von einigen als unbedeutend oder bedrohlich angesehen werden können.

Vouloir c ‚ est pouvoir.,

Wörtliche übersetzung: „wollen, um in der Lage zu sein.“

Bedeutung: Dies ist das französische Äquivalent von “ Wo es einen Willen gibt, gibt es einen Weg.“Es bedeutet, dass Sie alles tun können, was Sie sich vorstellen.

Verwendung: Verwenden Sie dieses Sprichwort, um jemanden zu motivieren, der an seinen Fähigkeiten zweifelt. Sie können es auch verwenden, um sich selbst zu ermutigen, wenn Sie auf schwierige französische Sätze stoßen!

La raison du plus fort est toujours la meilleure.

Wörtliche Übersetzung: „Die Argumentation der Stärksten ist immer die beste.,“

Bedeutung: Dieser stammt aus“ Fables de la Fontaine „(La Fontaine ’s Fables), insbesondere der Fabel“ Le loup et l ‚ agneau „(„Der Wolf und das Lamm“), die die Geschichte eines Wolfes erzählt, der eine Reihe unwahrscheinlicher Ausreden findet, um das Essen eines Lammes zum Abendessen zu rechtfertigen. Trotz des Lammes Widerlegungen, ist Sie trotzdem gegessen, und bevor Sie stirbt, sagt Sie, La raison du plus fort est toujours la meilleure. Es bezieht sich auf die Art und Weise, wie man es schafft, sich für sein/ihr Fehlverhalten zu entschuldigen.,

Verwendung: Dieses Sprichwort wird verwendet, um Bestürzung über Ungerechtigkeit aller Art auszudrücken, insbesondere wenn es einen großen Machtunterschied zwischen gegnerischen Kräften gibt.

19. La jeunesse est le temps d’étudier la sagesse, la vieillesse est le temps de la pratiquer.

Wörtliche übersetzung: „die Jugend ist die Zeit, um zu lernen Weisheit, das Alter die Zeit, Sie zu praktizieren.“

Bedeutung: Dieses Sprichwort wurde erstmals vom Schweizer Philosophen Jean-Jacques Rousseau verwendet. So wie ich es sehe, ist es ein positiver Spin auf dem englischen Sprichwort „Jugend ist auf die Jungen verschwendet.“Es bedeutet, dass nichts als selbstverständlich angesehen werden sollte., Die eigene Vitalität sollte immer geschätzt werden, denn la vie est courte (das Leben ist kurz)!

Verwendung: Erwachsene verwenden dieses Sprichwort oft, um jüngere Menschen (normalerweise launische Teenager) daran zu erinnern, dass sie nicht für immer jung sein werden, also hören sie besser auf zu murren und schätzen alle Vorteile der Jugend. Kann damit nicht streiten!

Rien ne sert de courir ; il faut partir à point.

Wörtliche übersetzung: „Es gibt keinen Punkt in Betrieb; setzen Sie sich rechtzeitig.,“

Bedeutung: Dieser stammt aus den ersten Zeilen von „Le lièvre et la tortue“ („Die Schildkröte und der Hase“) von Jean de la Fontaine und ist die französische Version von „Slow and steady gewinnt das Rennen.“Es hat keinen Sinn, etwas mit Begeisterung zu beginnen, nur um es am Ende zu löschen. Einfach macht es!

Verwendung: Dieses Sprichwort preist die Tugend der Geduld. Übrigens, dies ist eine gute für Französisch Lernende aller Ebenen im Auge zu behalten, während des Abenteuers, das Französisch lernt.

Arbeiten Sie ein paar dieser Sprüche in Ihre Gespräche, und Sie geben Ihrem Französisch automatisch mehr Schwung!,

Download: Dieser Blog-Beitrag ist als praktisches und tragbares PDF verfügbar, das Sie überall hin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)

Und noch eine Sache…

Wenn Sie gerne Französisch lernen in Ihrer Freizeit und aus dem Komfort von Ihre smart Gerät, dann würde ich nachlässig sein, um Ihnen nicht sagen, über FluentU.

FluentU hat eine Vielzahl großartiger Inhalte, wie Interviews, dokumentarische Auszüge und Webserien, wie Sie hier sehen können:

FluentU bringt native französische Videos mit Reichweite., Mit interaktiven Bildunterschriften können Sie auf jedes Wort tippen, um ein Bild, eine Definition und nützliche Beispiele anzuzeigen.

Wenn Sie beispielsweise auf das Wort“ crois“tippen, sehen Sie Folgendes:

Üben und verstärken Sie das gesamte gelernte Vokabular in einem bestimmten Video im Lernmodus. Wischen Sie nach links oder rechts, um weitere Beispiele für das Wort zu sehen, das Sie lernen, und spielen Sie die Minispiele in unseren dynamischen Lernkarten, wie „Fülle das Leerzeichen aus.,“

die Ganze FluentU verfolgt die Vokabeln, die Sie lernen, und verwendet diese Informationen, um Ihnen eine ganz persönliche Erfahrung. Sie erhalten Videoempfehlungen, die Ihren Interessen und Ihrem aktuellen Fortschritt entsprechen.

Starten Sie FluentU auf der Website mit Ihrem Computer oder Tablet oder, noch besser, laden Sie die FluentU App aus dem iTunes oder Google Play Stores.

Wenn Ihnen dieser Beitrag gefallen hat, sagt mir etwas, dass Sie FluentU lieben werden, den besten Weg, um Französisch mit realen Videos zu lernen.,

Erleben Sie französisches Eintauchen online!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.