Welcome to Our Website

20 rock-solid, společných francouzských výroků, které obstály ve zkoušce času

jídlo je vynikající.

Láska dělá svět kolem.

přátelství se cítíte fuzzy uvnitř.

práce je fakt života.

štěstí je ideální usilovat.

existují určitá slova, fráze a výroky, které jsou nepřeložitelné z jednoho jazyka do druhého, ale existují i některé věci, kterým každý rozumí, bez ohledu na původ.

tyto pocity jsou běžně zapouzdřeny v výrocích.,

znáte ty, o kterých mluvím: krátké, ubohé výroky, které vyjadřují moudrost a často zdravou dávku tvrdé lásky.

učení těchto společných výroků ve francouzštině je skvělý způsob, jak créer des liens (vytvářet vazby) s ostatními francouzskými mluvčími, a to bude trvat vaše Francouzština na další úroveň boot!

Download: tento blogový příspěvek je k dispozici jako pohodlný a přenosný PDF, který můžete vzít kamkoli. Kliknutím sem získáte kopii. (Download)

jaké běžné francouzské výroky mohou udělat pro vás

  • zlepšit svou francouzskou kulturní gramotnost., Francouzské výroky poskytují vhled do rodné francouzské kultury, společnost a historie. Nesčetné francouzské výrazy, přísloví a idiomy, které se točí kolem jídla a vína, například, jsou orientační kultury, kde gastronomii a pohostinnost jsou vzájemně propojeny. Stejně tak se můžete naučit některé zajímavé historické kousky z různých francouzských výrazů počasí.
  • Zlepšete porozumění poslechu. Francouzské výroky jsou důležitými kousky pro řešení porozumění-puzzle při konzumaci francouzských médií (televizní pořady, podcasty, knihy, filmy)., Hodí se také při účasti na rozhovorech s rodilými mluvčími. Každý francouzský student ví, jaké to je slyšet rodilé mluvčí mluvit francouzsky a být schopen sledovat konverzaci. I když si můžete vybrat některá slova sem a tam, nemohou být vždy vzaty doslova. Učením některých klíčových francouzských výroků se otevře zcela nový (francouzský) svět.

Chcete se ujistit, že nikdy nezmeškáte francouzské přísloví v žádné show nebo filmu, který sledujete? FluentU je perfektní nástroj.,

FluentU trvá v reálném světě videa—jako je hudba, videa, trailery, novinky a inspirativní rozhovory—a mění je na individuální jazykové lekce.

každé video je dodáváno s plnými přepisy, kartičkami, zábavnými kvízy a dokonce i interaktivními titulky, které vás naučí nová slova a fráze při sledování. Videa jsou pohodlně organizována podle úrovně, ale FluentU také navrhuje videa pro vás na základě toho, co jste se již naučili.

  • znějí plynuleji., Být plynně francouzsky, musíte se stát super na použití zájmena, být schopni používat konjunktiv na běhu a rozvoji směšně dobrou slovní zásobu, ale tyto prvky nejsou třeba vše a koncem. Integrací francouzských výroků do vašeho repertoáru (na všech úrovních vaší cesty francouzským učením) bude vaše francouzština okamžitě znít francouzsky-francouzsky a méně učebně-francouzsky, což znamená plynuleji.

na francouzské výroky! Na Y go (anglicized verze na y va, což znamená „Pojďme“)!

Il ne faut pas se fier aux apparences.,

doslovný překlad: „člověk by neměl důvěřovat vzhledu.“

význam: toto přísloví je anglický ekvivalent “ nemůžete soudit knihu podle jejího obalu „nebo“ vzhled může klamat.“To znamená, že byste měli poznat někoho, než uděláte úsudek o něm/ní. Stručně řečeno, “ nedělejte předpoklady.“

použití: toto přísloví se nejčastěji používá k označení lidí, zejména těch, jejichž vzhled se zdá být en décalage (neodpovídající) s jejich profesí., Například: velký, statný muž může být ve skutečnosti baletka a takovej týpek tě vždy vidět na autobusové zastávce může být světově proslulý operní zpěvák. Možná budete chtít získat práci, která vám umožní používat francouzštinu, ale možná si ostatní lidé nemyslí, že se dokonce zdáte jako typ, který se učí francouzsky. Nikdy nevíš, tak Nesuď.

Aussitôt dit, aussitôt fait.

doslovný překlad: „jakmile bylo řečeno, jakmile je hotovo.“

význam: v angličtině je ekvivalentní rčení “ je to stejně dobré jako hotovo.“Znamená to, že něco je nebo bude provedeno téměř okamžitě na vyžádání.,

použití: toto přísloví se používá nejčastěji v souvislosti s tím, že někomu dává převrat (pomocnou ruku) nebo jim dělá laskavost.

— Sarah, peux-tu m’aider à mettre la table ? (Sarah, můžeš mi pomoct nastavit stůl?)

– Aussitôt dit, aussitôt fait ! (Je to stejně dobré jako hotovo!)

Bien mal acquis ne profite jamais.

doslovný překlad: „špatně získané dobro nikdy neprospívá.,“

Význam: V češtině se říká, „Nemocný dostal zboží příležitostně prosperovat,“ nebo „Zločin se nevyplácí“, což znamená, že je lepší být upřímný, protože nepoctivost vás nikam nedostane.

Použití: Když to říká výslovně odkazuje na krádeže, to může být rozšířen na jiné nečestné chování, jako je lhaní, získat povýšení v práci, nebo sabotovat protivníka pokrok.

Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup.

doslovný překlad: „Jezte dobře, často se smějte, milujte hojně.“

význam: toto přísloví je analogické s „žít život naplno“ nebo carpe diem (chytit den)!, Všimněte si, jak mangez bien (jíst dobře) je první věc na seznamu. Vidíš, co jsem ti řekl? Jíst opravdu je ústředním bodem francouzské kultury. Ještě jeden důvod, proč se vaření učit francouzsky, je skvělý nápad.

Použití: Toto rčení lze použít na konzole, že váš přítel (my všichni máme, že přítel), kdo se obává, posedle o budoucnosti, nebo by lpěl na minulosti:

Ne te stresse pas ! Mange bien, ris souvent, aime beaucoup ! (Nestresujte se! Jezte dobře, často se smějte, milujte hojně!)

Vezměte na vědomí: tento výraz funguje také v neformálním registru tu., Žijte v přítomnosti!

À jeune chasseur, il faut un vieux chien.

doslovný překlad: „pro mladého lovce je zapotřebí starý pes.“

význam: nezkušený člověk potřebuje někoho staršího a moudřejšího, aby mu ukázal lana.

použití: toto rčení může být buď provedeno jako rada zkušené osoby svému učni, nebo ho učeň použije k učiteli. V druhém případě je rčení obvykle komplimentem a projevem úcty.

Après la pluie, le beau temps.

doslovný překlad: „po dešti, dobré počasí.,“

význam: toto přísloví je poetický způsob, jak říkat “ vydržte tam.“I když jsou věci v tuto chvíli špatné, zlepší se.

použití: toto přísloví může být použito jako útěcha příteli, který prochází trochu drsnou náplastí ve svém životě.

Bien faire et laisser dire.

doslovný překlad: „udělejte dobře a nechte (je) mluvit.“

význam: dělejte to, co je správné, a nevěnujte pozornost tomu, co o tom říkají ostatní.,

použití: toto rčení lze použít v kontextu práce, ale také v morálně-nebo politicky nabitých kontextech jako způsob, jak někomu říct, aby udělal to, v co věří, bez ohledu na nesouhlas odpůrců nebo kritiků. Ty taky!

La nuit porte conseil.

doslovný překlad: „noc přináší rady.“

význam: toto přísloví je ekvivalentem anglického „Sleep on it“, což znamená, že si člověk vezme čas na informované rozhodnutí.

použití: řekněte, že váš přítel má důležité rozhodnutí a váhá mezi dostupnými možnostmi., Místo toho říká, YOLO—nebo spíše, Na ne vit qu ‚ une seule fois (žiješ jen jednou)—mohl by jsi dát více tvrzeného odpověď La nuit porte conseil.

Battre le fer pendant qu ‚ il est chaud.

doslovný překlad: „udeřte železo, když je horké.“

význam: zde je další přísloví, které je stejné v angličtině a francouzštině. Jedná se o kovářské kování železa, které vyžaduje, aby byl kov červeně horký, než může být jeho tvar změněn řadou úderů kladivem. Toto společné přísloví znamená využít příznivých podmínek.,

použití: Použijte toto rčení, Když máte dobrou dynamiku, a proto pokračujte v tom, co děláte. Řekněme, že pracujete na francouzském budoucím čase a vy ho vyřadíte z parku-proč neřešit minulý čas, když jste u toho?

Chacun voit midi à sa porte.

doslovný překlad: „každý člověk vidí poledne u svých dveří.“

význam: toto přísloví odkazuje na způsob, jakým má každý člověk svůj vlastní způsob vnímání věcí, a způsob, jakým toto vnímání vede k tomu, jak interaguje s ostatními, stanovuje cíle, práce a životy., Stručně řečeno, nikdo nemá stejná očekávání a ambice. Toto rčení může také odkazovat na sobectví člověka, když jediná věc, na které záleží, je jeho názor.

Použití: To je běžně používané jako odseknutí někomu říct, aby přestal dělat srovnání mezi lidi, protože každý je jiný. Můžete také použít, když zjistíte, že je nemožné, aby rozum s někým, protože jeho / její vlastní zájem vládne nejvyšší.

Il faut qu ‚ une porte soit ouverte ou fermée.

doslovný překlad: „dveře musí být otevřené nebo zavřené.,“

význam: čistý a jednoduchý, “ nemůžete to mít oběma způsoby.“

použití: toto přísloví se používá k odstranění tvrdé lásky nerozhodnému typu, který chce mít svůj dort a jíst ho také.

Il ne faut rien laisser au hasard.

doslovný překlad: „člověk by neměl nechat nic náhodě.“

význam: tady je další ne-povyk, ne-ozdůbky rčení. Tohle znamená “ plán dopředu.“

použití: toto přísloví se obvykle používá jako prostředek poradenství. Jistě, je tu čas a místo pro porte-bonheur (lucky charm), ale není to vždy spoléhat.,

Les murs ont des oreilles.

doslovný překlad: „stěny mají uši.“

význam: toto přísloví se používá k tomu, aby naznačovalo, že by člověk měl věnovat pozornost tomu, co říká, protože existuje šance, že by mohl být zaslechnut (a mít jejich slova použitá proti němu).

Použití: Toto rčení se používá, aby naléhala na jednoho partnera, aby být diskrétní při projednávání osobních záležitostí.

Tout est bien qui finit bien.

doslovný překlad: „všechno je dobře, že končí dobře.,“

význam: i když můžeme zažít těžkosti a boj ve věcech, které děláme, pokud jsou konečné výsledky úspěšné, měly by být tyto zkušenosti celkově považovány za pozitivní.

použití: Jedná se o sklo-napůl plný druh rčení. Použijte ji po dni, kdy došlo k řadě nešťastných událostí, kdy se vám stále podařilo zajistit, aby byl domov bezpečný a zdravý.

Les bons comptes font les bons amis.

doslovný překlad: „dobré účty dělají dobré přátele.“

význam: v angličtině říkáme “ zaplacený dluh je přítel.,“Zatímco výraz výslovně odkazuje na finanční dluh, vyjadřuje obecněji důležitost udržování rovných vztahů.

použití: můžete jej použít k jemnému připomenutí někomu, že přátelství zahrnuje „dávat a brát“, spíše než jen “ brát.“

Toute peine mérite salaire.

doslovný překlad: „veškeré utrpení si zaslouží plat.“

význam: veškerá práce si zaslouží uznání nebo náhradu, bez ohledu na to, co.

použití: toto povzbudivé rčení se používá nejčastěji ve vztahu k práci, kterou mohou někteří považovat za nevýznamnou nebo podřadnou.

Vouloir, c ‚ est pouvoir.,

doslovný překlad: „Chcete-li je být schopen.“

význam: toto je francouzský ekvivalent “ kde je vůle, existuje způsob.“To znamená, že můžete udělat vše, na co si myslíte.

použití: Pomocí tohoto rčení motivujte někoho, kdo pochybuje o jeho schopnostech. Můžete jej také použít k povzbuzení, když narazíte na obtížné francouzské věty!

La raison du plus fort est toujours la meilleure.

doslovný překlad: „odůvodnění nejsilnějších je vždy nejlepší.,“

to Znamená: Tenhle pochází z „Fables de la Fontaine“ (La fontainovy Bajky), konkrétně fable „Le loup et l’agneau“ („Vlk a Jehně“), který vypráví příběh vlka, který přichází s řadou nepravděpodobné výmluvy, aby ospravedlnit jíst jehněčí na večeři. Navzdory vyvrácení beránka je však snědena, a než zemře, říká, La raison du plus fort est toujours la meilleure. Odkazuje na způsob, jakým se člověk dokáže vymlouvat na své provinění.,

použití: toto rčení se používá k vyjádření zděšení nad nespravedlností všeho druhu, zejména když existuje velký rozdíl mezi mocenskými silami.

19. La jeunesse est le temps d ‚ étudier la sagesse, la vieillesse est le temps de la pratiquer.

doslovný překlad: „mládež je čas studovat moudrost, stáří čas ji praktikovat.“

význam: toto rčení poprvé použil švýcarský filozof Jean-Jacques Rousseau. Jak to vidím já, je to pozitivnější spin na anglické rčení “ mládež je zbytečná na mladé.“To znamená, že nic by nemělo být považováno za samozřejmost., Vitalita člověka by měla být vždy oceněna, protože la vie est courte (život je krátký)!

použití: dospělí často používají toto přísloví jako způsob, jak připomenout mladším lidem (obvykle náladovým teenagerům), že nebudou navždy mladí, takže by měli přestat reptat a začít ocenit všechny výhody mládí. Nemůžu se s tím hádat!

Rien ne sert de courir; il faut partir à point.

doslovný překlad: „nemá smysl běžet; musíte se včas vydat.,“

Smyslu: Tohle je z první linie „Le lièvre et la tortue“ („Želva a Zajíc“) Jean de la Fontaine, a to je francouzská verze „Pomalé a stabilní vyhraje závod.“Nemá smysl začít něco s gustem, jen aby se nakonec uhasilo. Snadné to dělá!

použití: toto přísloví vychvaluje ctnost trpělivosti. Mimochodem, je to dobrý pro francouzské studenty všech úrovní, které je třeba mít na paměti během dobrodružství, které se učí francouzsky.

pracujte na několika z těchto výroků do vašich konverzací a automaticky dáte francouzštině více oomph!,

Download: tento blogový příspěvek je k dispozici jako pohodlný a přenosný PDF, který můžete vzít kamkoli. Kliknutím sem získáte kopii. (Download)

a ještě jedna věc…

Pokud se chcete učit francouzsky ve svém vlastním čase a z pohodlí vašeho inteligentního zařízení, pak bych byl nedbalý, abych vám neřekl o FluentU.

FluentU má širokou škálu velký obsah, jako jsou rozhovory, dokumentární ukázky a webové série, jak můžete vidět tady:

FluentU přináší nativní francouzské videa s nařízením reach., Pomocí interaktivních titulků můžete klepnout na libovolné slovo a zobrazit obrázek, definici a užitečné příklady.

například, pokud klepnete na slovo „crois,“ uvidíte tohle:

Praxe a posílit celou slovní zásobu, které jste se naučili v daném videu se dozvíte režimu. Přejetím doleva nebo doprava zobrazíte další příklady slova, které se učíte, a zahrajte si mini-hry nalezené v našich dynamických kartách, například „vyplňte prázdné.,“

v, FluentU sleduje slovní zásobu, že jste učení a používá tyto informace, aby vám zcela individuální zkušenosti. Obdržíte doporučení videa, která vyhovují vašim zájmům a současné úrovni pokroku.

začněte používat FluentU na webových stránkách s počítačem nebo tabletem nebo ještě lépe stáhněte aplikaci FluentU z obchodů iTunes nebo Google Play.

Pokud se vám líbil tento příspěvek, něco mi říká, že budete milovat FluentU, nejlepší způsob, jak se naučit francouzsky s real-svět videa.,

Zažijte francouzské ponoření online!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *