Welcome to Our Website

Apple mého oka

frázi „apple mého oka“ se vyskytuje na několika místech v King James Bible překlad z 1611, a některé další překlady:

  • Deuteronomium 32:10: „našel ho v pusté zemi, a v odpadu divočiny; vedl ho, řekl mu, chránil ho jako zřítelnici svého oka“.
  • Žalm 17:8: „Drž mě jako jablko oka, skrývej mě pod stínem tvých křídel“.
  • přísloví 7: 2: „zachovávej má přikázání a žij; a můj zákon jako jablko tvého oka“.,
  • Nářek 2:18: „Jejich srdce volal k Pánu, Ó ty zdi dcery Sionské, nechal slzy stékají jako řeka, den a noc: dát sám sebe ne ostatní; ať není jablko tvé oko přestane“.
  • Zachariáš 2:8: „neboť tak praví PÁN zástupů; Po slávě poslal mne k národům, které rozmazlený: neboť ten, dotkla jste se dotkla zřítelnice jeho oka“.

použití „jablka“ však pochází z anglického idiomu, nikoli biblické hebrejštiny. Původní hebrejské slovo pro tento idiom, ve všech ale Zachariáš 2:8, bylo iyshown ‚ayin (אישון עין)., Výraz odkazuje na žáka, a pravděpodobně jednoduše znamená „temná část oka“ (jiné biblické pasáže, použijte ‚iyshown s významem tmavý nebo temný, a nemít nic společného s okem). Tam je, nicméně, populární představa, že ‚iyshown je zdrobnělina „muže“ (‚iysh), tak, že výraz doslova znamená „Malý Muž Oka“; pokud tomu tak je, to by bylo v souladu s řadou jazyků, v jejichž etymologii slova pro žáka má tento význam.

v Zachariášovi 2:8 je použitá Hebrejská fráze bava ‚ ayin (בבה עיי). Význam bavy je sporný., Může to znamenat „jablko“; pokud ano, fráze použitá v Zachariahu 2:8 doslova odkazuje na“jablko oka“. Hebrejští učenci však obecně považují tuto frázi za pouhý odkaz na „oční bulvu“.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *