V roce 1604, anglický Král jakub I. pověřil nového překladu Bible, zaměřené na urovnání některé ožehavé náboženské rozdíly v jeho království—a upevňování své vlastní moci.
ale ve snaze dokázat svou vlastní nadvládu, Král James skončil demokratizace Bible místo., Díky rozvíjející se technologii tisku, nový překlad přinesl Bibli z kostela je výhradní kontrolou, a přímo do rukou více lidí, než kdy předtím, včetně Protestantských reformátorů, kteří se usadili v Anglii severoamerických koloniích v 17.století.
Rozvíjející se na vysoké místo v anglické Renesance, King James Bible držel jeho vlastní mezi jedny z nejslavnějších literárních děl v anglickém jazyce (myslím, že William Shakespeare)., Jeho majestátní kadence by inspirovaly generace umělců, básníků, hudebníků a politických vůdců, zatímco mnoho jeho specifických frází se propracovalo do struktury samotného jazyka.
Dokonce i nyní, více než čtyři století po jeho zveřejnění, King James Bible (.k.a. King James Version, nebo prostě Autorizované Verze) zůstává nejznámější překlad Bible v dějinách—a jeden z nejvíce tištěných knih vůbec.
PŘEČTĚTE si VÍCE: Bible
Jak King James Bible přišel být
Když King James VI Skotska se stal King James já Anglie v roce 1603, byl si dobře vědom, že on se dostává do nepříjemné situace.
Pro jednu věc, jeho bezprostřední předchůdce na trůnu, Královna Alžběta I., nařídil popravu jeho matky, Marie, Královna Skotů, který zastupoval Katolickou škodlivý Elizabeth Protestantské vlády., A i když se Elizabeth založil nadvládu Anglikánské Církve (založil její otec, Král Jindřich VIII.), své biskupy teď se musel potýkat s odbojné Protestantské skupiny, jako Puritáni a Kalvinistů, kteří zpochybňovali jejich absolutní moc.
v době, kdy James vzal trůn, mnoho lidí v Anglii v době, kdy bylo jednání jedné verze Bible, když šli do kostela, ale byli čtení z druhého, když byli doma., Zatímco jedna verze Křesťanství svaté texty—tzv. Biskupské Bible—byl čten v kostelech, nejvíce populární verze mezi Protestantskými reformátory v Anglii v té době byla Ženeva Bible, které byly vytvořeny v tomto městě skupinou Kalvínský exulantů během krvavé panování Elizabeth nevlastní sestra Marie I.
Pro nový král, Ženeva Bible představuje politický problém, neboť obsahoval určité popisy výslechu nejen biskupské moci, ale jeho vlastní., Takže v roce 1604, když Puritán učenec navrhl vytvoření nového překladu Bible na setkání na náboženské konferenci v Hampton Court, James ho překvapila tím, že souhlasí.
během následujících sedmi let 47 učenců a teologů pracovalo na překladu různých knih Bible: Starého zákona z hebrejštiny, Nového zákona z řečtiny a Apokryfy z řečtiny a latiny., Moc výsledného překladu čerpal z práce Protestantský reformátor William Tyndale, který produkoval první Nový Zákon, překlad z řečtiny do angličtiny v roce 1525, ale byl popraven za kacířství méně než deset let později.
PŘEČTĚTE si VÍCE: Prozkoumejte 10 Biblických Míst: Fotografie
Přináší Bible přímo k lidem
Publikoval v roce 1611, King James Bible se rychle rozšířila po celé Evropě. Vzhledem k množství zdrojů věnovaných projektu to byl dosud nejvěrnější a nejzkušenější překlad—nemluvě o nejdostupnějších.
„Tisk již bylo vynalezeno, a kopie relativně levné ve srovnání s ručně udělat kopie,“ říká Carol Myers, profesor náboženských studií na Duke University., „Překlad do angličtiny, jazyka země, zpřístupnil všem lidem, kteří mohli číst angličtinu a kteří si mohli dovolit tištěnou Bibli.“
zatímco dříve byla Bible jediným majetkem církve, nyní si ji stále více lidí mohlo přečíst sami. Nejen to, ale jazyk, který četli v Bibli krále Jakuba, byl Angličtina na rozdíl od čehokoliv, co předtím četli. Díky svým poetickým kadencím a živým obrazům znělo KJV mnoha lidem jako hlas samotného Boha.
Přečtěte si více: Bible říká, že Ježíš byl skutečný. Jaký Další Důkaz Existuje?,
Náboženský a politický dopad
Tím, že více lidí přímý přístup k Bible, King James Version měl také demokratizující vliv v rámci Protestantismu sám, a to zejména v anglických kolonií, že se usadili v Novém Světě. Puritáni a další reformátoři „nepředběhli anglikánskou církev v Anglii,“ vysvětluje Meyers. „Ale v koloniích už anglikáni neměli nadvládu, protože přišli Puritáni, presbyteriáni, metodisté,“ všichni využili Bible krále Jakuba.,
Mezitím, zpět v Anglii, hořké náboženské spory, které měl motivované nový překlad Bible by se spirála do 1640s do anglické Občanské Války, která skončila v zajetí a poprava (setnutí hlavy) King James je syn a nástupce, Karel I.
Pokud se James doufal, že zruší jakékoliv pochybnosti o jeho (a jeho nástupci‘) božského práva k moci, se mu zjevně nepodařilo. Meyers poukazuje na to, že King James Bible dal lidem přístup na pasáže, které nebyly běžně číst v kostele—pasáže, které omezují moc světských vládců, jako je James., Jako příklad uvádí Deuteronomium 17, které zní: „jeden z tvých bratří nad tebou ustanovíš krále.“Ale také to naznačuje, že král by neměl získat příliš mnoho koní, manželek nebo stříbra a zlata pro sebe; a že on, stejně jako kdokoli jiný, by měl podléhat Božím zákonům.
„Král James chtěl upevnit svou pověst dobrého krále tím, že pověřil překlad,“ říká Meyers. „Možná nevěděl o těch pasážích o mezích králových mocností, nebo si myslel, že jejich zpřístupnění všem by mohlo ohrozit jeho božské právo jako krále.,“
Přečtěte si více: jak vypadal Ježíš?
kulturní dědictví King James Bible
Z händelova Mesiáše Coolio je „Gangsta‘ s Paradise,“ Král James Bible inspirovala širokého spektra kulturních projevů celém anglicky mluvícím světě po generace., Spisovatelé od Hermana Melvilla po Ernesta Hemingwaye po Alice Walkerovou čerpali ze svých kadencí a obrazů pro svou práci, zatímco Martin Luther King Jr.citoval verzi krále Jamese Izaiáše (z paměti) ve svém slavném projevu „Mám sen“.
kromě nesčetných umělců a vůdců inspirovaných Biblí krále Jakuba je jeho vliv vidět v mnoha výrazech, které angličtí řečníci používají každý den., Fráze jako „strážcem svého bratra“, „polibek smrti“, „slepý vede slepého,“ „pád z milosti,“ „oko za oko“ a „kapka v moři“—abychom jmenovali jen několik—všichni vděčí za svou existenci, nebo alespoň jejich popularizaci v angličtině, KJV.
Od počátku 20. století kupředu, tradiční Protestantské denominace stále více se obrátil směrem k více moderní překlady Bible, které byly schopny poskytnout přesnější čtení zdrojových textů, díky použití více nedávno objevené starověké Semitské texty k dispozici v roce 1611., Přesto je verze King James stále velmi populární. Jako pozdní 2014, významnou studii na téma „Bible v Americkém Životě“, zjistil, že 55 procent z Bible čtenářů uvedlo, že dosáhly většinou pro Krále Jamese Verze, ve srovnání s pouze 19 procent, kteří si vybrali Nové Mezinárodní Verze, nejprve publikoval v roce 1978 a aktualizovány naposledy v roce 2011. (Vysoké procento také pravděpodobné, že byli lidé, kteří upřednostňují Nový Král James Verze, aktualizaci klasické anglický text publikován v roce 1980.,)
je jasné, že po více než 400 letech má Bible krále Jakuba více než prokázanou svou sílu. „čtení v bohoslužbách je mnohem majestátnější než většina moderních překladů,“ říká Meyers. „Má velmi silný vliv na náš jazyk a naši literaturu, dodnes.”