Welcome to Our Website

36 modismos de amor y palabras para el amor Inglés desea que tuviera

Por favor comparta:

» ¿Cómo Te amo? Déjame contar los caminos.»Elizabeth Barrett Browning podría haber tenido un tiempo más fácil si ella había incorporado algunos otros idiomas en su poesía. Diferentes idiomas usan diferentes palabras y frases para describir diferentes aspectos del amor., Para celebrar el día de San Valentín, dimos la vuelta al mundo para recopilar 36 de nuestros modismos, palabras y frases de amor extranjeros favoritos para ayudarlo a describir mejor cómo se siente con su día de San Valentín:

francés

Retrouvailles: esto se traduce literalmente como «redescubrimiento», y es una manera adecuada de describir su alegría de estar con su amada nuevamente después de una larga separación.

Avoir des atomes crochus: esta frase significa literalmente «tener átomos enganchados», pero se traduce en tener una gran química con alguien.

La douleur exquise: ¿te enamoraste de alguien inalcanzable?, Esta frase francesa describe tu dolor.

Coup De foudre: un rayo de luz, esa sacudida inicial de atracción.

Italiano

Cavoli riscaldati: traduciendo a «repollo recalentado», deje que esta frase italiana le recuerde por qué reavivar esa vieja llama podría no ser una gran idea después de todo.»Chi ama me, ama il mio cane.»Literalmente, «el que me ama, ama a mi perro.»Si alguien te ama, te acepta como eres.

«Chiodo scaccia chiodo.»Literalmente» un clavo saca otro clavo», esto generalmente se usa para consolar a alguien después de una ruptura.,

Portugués

Cafuné: en Brasil, Este es el acto de pasar los dedos por el cabello de tu amante. Brasil siempre ha sido un crisol de culturas, y es posible que esta palabra haya sido tomada del idioma kimbundu de Angola.

Saudade: cuando «te extraño» no es suficiente, suadade es un » profundo estado emocional de nostalgia o profundo anhelo melancólico por algo ausente o alguien que uno ama. «

Cheiro no cangote: acariciar el cuello de alguien con tu nariz.,

Japonés

Koi NO Yokan: no es lo mismo que «amor a primera vista», esta es la sensación de que estás destinado a enamorarte eventualmente.

Honmei-choko: Chocolates dados porque amas a alguien

Takana No Hana: literalmente, «una flor en un pico alto.»Esto se usa para describir un interés amoroso aparentemente ajeno o inalcanzable.

Chino

Yuanfen: la fuerza que une a dos amantes, o las coincidencias románticas que los unen.,

日三 Q (yí rì sān qiū): literalmente, «un día, tres otoños», esta expresión implica que amas a alguien tanto que cada día sin ellos parece durar 3 años.

夫妻相 / fūqīxiàng: «mira esposo / esposa», para una pareja que se parece lo suficiente como para parecer que serían una buena pareja.

撒娇 (Sājiāo) : mostrar tu amor por alguien (y tu falta de madurez emocional) lanzando una rabieta.,

holandés

gezelligheid: esta palabra «se puede traducir como agradable, acogedor o divertido, pero también puede mostrar a alguien que pertenece, el tiempo que pasa con sus seres queridos, el hecho de ver a un amigo después de una larga ausencia, o la Unión general que da a las personas una sensación de calidez.»

een beschuitje met Willand willen eten: literalmente, esto se traduce como «querer comer un rusk» con alguien . . . con un implícito «en la cama» al final.

Queesting: invitar a alguien a la cama para acurrucarse y hablar.,

árabe

Hawa: la primera etapa de enamorarse, de una palabra raíz que significa » un viento transitorio que puede subir y bajar.»

Alaaqa: la segunda etapa de enamorarse, cuando acabas de empezar a apegarte.

Ishq: un «deseo ciego» por la persona que amas.

Shaghaf: amor que todo lo consume.

Huyum: tan enamorado que has perdido toda razón.

y’aburnee o Tuqburni: esto se traduce como «me entierras», y significa que esperas que esa persona te sobreviva porque no quieres vivir sin ellos.,

húngaro

Csókolgat: bañar a alguien con besos

alemán

Anhimeln: ser tan tomado por alguien es como si estuvieras mirando al cielo.

español

Flechazo: literalmente un «tiro de flecha», esto describe ese» amor a primera vista » sintiéndose perfectamente.

Media naranja (Costa Rica): ¿por qué conformarse con ser la «otra mitad» de alguien cuando usted podría ser la otra mitad de su Naranja?

Norwegian

Forelsket: esa sensación de caminar en el aire que tienes cuando te enamoras por primera vez.,

Czech

Litost: esa sensación que tienes cuando te encuentras con un ex y todavía no lo has superado. Básicamente, esto:

Rapa Nui

Manabamate: ¿estás tan enamorado que no te importa comer? Los Rapa Nui de la isla de Pascua tienen una palabra para eso.

Yaghan (lengua indígena de Tierra del Fuego)

Mamihlapinatapai: esa mirada que comparten dos personas cuando cada una está esperando a que la otra haga el siguiente movimiento. Según el Libro Guinness de los récords, es la palabra «más sucinta» del mundo.,

Hindi

Viraag: dolor emocional causado por la separación de la persona que amas.

Viraha: cuando se necesita una separación para que te des cuenta de que amas a alguien.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *