en la publicación invitada de hoy, la autora Supriya Kelkar comparte una mirada entre bastidores a la investigación requerida para escribir su nueva novela, Ahimsa, ¡y algunas cosas interesantes que aprendió en el camino!, Ahimsa fue lanzado esta semana y ha recibido críticas destacadas de School Library Journal y Booklist, que lo llamó un » debut desgarradoramente encantador sobre la lucha universal de superar los miedos y prejuicios con el fin de hacer del mundo un lugar mejor.»
Take it away, Supriya!
Ser el cambio.
como estudiante trabajando en el día de servicio de Gandhi, un día de servicio comunitario que se lleva a cabo cerca del cumpleaños de Mahatma Gandhi en universidades de todo el país, escuché por primera vez su famosa cita, «Sé el cambio que deseas ver en el mundo.,»Fueron palabras tan conmovedoras, que se quedaron conmigo durante años después de graduarme. Qué declaración tan poderosa. Qué manera inspiradora de vivir tu vida.
así que, cuando empecé a escribir Ahimsa, poco después de graduarme de la universidad, me aseguré de incluir esas palabras en el libro.
pero como me enteré antes de ir a la imprenta, mientras revisaba mi copia editada y comprobaba dos veces todos mis hechos, resultó que no hay ningún registro de Gandhi diciendo «Sé el cambio.»Lo que en realidad dice es «si pudiéramos cambiar nosotros mismos, las tendencias en el mundo también cambiarían., Como un hombre Cambia su propia naturaleza, también cambia la actitud del mundo hacia él not no necesitamos esperar para ver lo que otros hacen.»
me sorprendió. A lo largo de los años, había comprobado y comprobado hechos tras hechos en mi libro, desde las fechas históricas y los acontecimientos hasta las minucias, como qué tipo de metal utilizarían los vasos de la familia de Anjali en 1942. Había hecho referencia a un sitio web Académico sobre el Dr., Ambedkar, la biografía de Mahatma Gandhi, la biografía de mi bisabuela, habló con un profesor, habló con familiares que estaban vivos en la década de 1940, y verificó las cosas con mi tía abuela, la hija de mi bisabuela. Después de toda mi investigación, una cita mal atribuida había terminado en mi libro y se quedó allí durante catorce años de borradores?
no solo eso, pronto aprendí que la otra cita famosa de Gandhi a la que me había referido en mi libro, «ojo por ojo dejará ciego al mundo entero», pudo haber sido dicha por un reportero en lugar de Gandhi para enfatizar el punto que Gandhi estaba haciendo.,
me llevó mucho investigar, tamizar docenas de sitios web llenos de información inexacta, antes de encontrar una cita real para usar en el libro. Solo demuestra lo importante que es el proceso de edición cuando se escribe ficción histórica, porque con cada etapa de edición, fui capaz de desarrollar el mundo de Ahimsa con mayor detalle, mientras que también hice que la novela fuera lo más fiel posible a la época.
en la edición de desarrollo, mi editora, Stacy Whitman, me pidió que profundizara en Mohan, el chico Dalit que Anjali se hace amigo, y keshavji, la madre de Anjali, la luchadora por la libertad Dalit., Hice mucha más investigación sobre el Dr. Ambedkar, el famoso líder Dalit, y pude sacar más de la complejidad de Gandhi, mostrando que sus acciones no eran del agrado de todos y no eran vistas como justas por todos los pueblos indios de diferentes castas y religiones.
en la edición de líneas, mientras analizaba mi uso del lenguaje en detalle, pude enfocarme en las líneas y verificar su precisión. Por ejemplo, debido a que puse el bungalow de Anjali en el bungalow de la infancia de mi padre en la India, siempre imaginé Que Ma y Jamuna cocinaban mientras estaban de pie en una estufa., Pero resultó que en 1942, las estufas estaban en el suelo en la India.
en el copy edit, había escrito una escena donde Ma está traduciendo el discurso de Gandhi para Chachaji porque su Inglés no es tan bueno. Mi editor me pidió que dejar claro desde el principio que el discurso fue en inglés, porque ella había asumido que hubiera sido en Hindi. Sabía que ese discurso era en inglés. Después de todo, lo había leído en inglés. Pero solo para asegurarme, comencé a mirar más en ese discurso en particular pero no pude encontrar audio de él.,
todavía bastante seguro de que el discurso era en inglés, hablé con un profesor de historia de la India e hice un poco más de investigación y resultó que, el discurso fue en realidad dado en Hindi. Todas las versiones en inglés que había leído eran en realidad la traducción del discurso. Eso me llevó a mirar en las citas de Gandhi «sé el cambio» y «ojo por ojo» también, y fue entonces cuando descubrí que las citas no eran correctas.,
después de toda la edición y la investigación, y todo el nuevo conocimiento que he adquirido del proceso, ahora tengo nuevas palabras inspiradoras para vivir como escritor, ya sea escribiendo ficción histórica u otro género, ya sea en mi primer borrador o en mi decimocuarto año de revisiones: Sé el cambio y sé abierto al cambio, porque nunca sabes cómo cambiar un personaje, o un estilo de escritura, o la estructura de tu oración puede ayudarte a cambiar otras partes de tu novela para mejor.
Comprar Ahimsa ahora.