Welcome to Our Website

Lotería (Español)

28 la sandía

la barriga que Juan tenía, era empacho de sandía. El vientre hinchado que tenía Juan, era por comer demasiada sandía.

29 El tambor («the drum»)

No te arrugues, cuero viejo, que te quiero pa ‘ tambor. No te arruges, querido cuero viejo, ya que te quiero como un tambor.

30 el camarón

Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente. El camarón que duerme es tomado por las mareas.

31 Las jaras («las flechas»)

Las jaras del indio Adán, donde pegan, dan. Las flechas de Adán El Indio, golpean donde golpean.,

32 el músico («the musician»)

el músico trompas de hule, ya no me quiere tocar. El músico de labios de goma ya no quiere tocar para mí.

33 La araña («the spider»)

Atarántamela a palos, no me la dejes llegar. Lárgate tonto con un palo, no dejes que se me acerque.

34 El soldado («The soldier»)

Uno, dos y tres, el soldado p’al cuartel. Uno, dos y tres, el soldado se dirige al fuerte.

35 la estrella

la guía de los marineros. Guía del marinero.

36 el cazo («la cacerola»)

el caso que te hago es poco. La atención que le presto es poca., (A pun: caso «attention» and cazo «saucepan» are homophones in Mexican Spanish)

37 El mundo («the world»)

Este mundo es una bola, y nosotros un bolón. Este mundo es una bola, y nosotros una gran multitud. (Un juego de palabras: bola puede significar tanto «bola, esfera» como»multitud, turba», bolón es un superlativo con el último significado)

38 el Apache («el Apache»)

¡Ah, Chihuahua! Cuánto apache con pantalón y huarache. ¡Chihuahua! Tantos Apaches con pantalones y sandalias.

39 el nopal («the chickly pear cactus»)

al nopal lo van a ver, nomás cuando tiene tunas., La gente va a ver la tuna, solo cuando da fruto .

40 El alacrán («the scorpion»)

el que con la cola pica, le dan una paliza. El que pica con la cola, recibirá una paliza.

41 La rosa

Rosita, Rosaura, ven que te quiero ahora. Rosita, Rosaura, ven, como te quiero aquí ahora.

42 la calavera («the skull»)

al pasar por el panteón, me encontré un calaverón. Al pasar por el cementerio, encontré una calavera.

43 La campana («the bell»)

Tú con la campana y yo con tu hermana. Con la campana y yo con tu hermana.,

44 El cantarito («the little water pitcher»)

Tanto va el cántaro al agua, que se quiebra y te moja las enaguas. Tan a menudo la jarra va al agua, que se rompe y moja su resbalón.

45 El venado («the deer»)

Saltando va buscando, pero no ve nada. Saltando va buscando, pero no ve nada. (Un juego de palabras: venado» venado «suena como ve nada «see nothing»)

46 el Sol («the sun»)

la cobija de los pobres. La manta de los pobres.

47 la corona

El sombrero de los reyes. El sombrero de Reyes.,

48 la chalupa («la canoa»)

Rema que rema Lupita, sentada en su chalupita. Lupita Rema como puede, sentada en su pequeño bote.

49 El pino

Fresco y oloroso, en todo tiempo hermoso. Fresco y fragante, hermoso en cualquier época del año.

50 el pescado («the fish»)

el que por la boca muere, aunque mudo fuera. El que muere por su boca, aunque fuera mudo. (En referencia a un pez que está enganchado por su boca, aunque no emite un sonido.)

51 La palma

Palmero, sube a la palma y bájame un coco real., Palmer, sube a la palmera y tráeme un coco apto para reyes. (Lit: «a Royal coconut.»)

52 la maceta («la maceta»)

el que nace pa’maceta, no sale del corredor. El que nace para ser una maceta, no va más allá del pasillo.

53 El arpa («El Arpa»)

Arpa vieja de mi suegra, ya no sirves pa’tocar. Viejo arpa de mi suegra, ya no estás en condiciones de tocar.

54 la rana («the frog»)

al ver a la verde rana, qué brinco pegó tu hermana. Qué salto dio tu hermana, al ver la rana verde.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *