Welcome to Our Website

Niña de mis ojos

la frase «niña de mis ojos» aparece en varios lugares en la traducción de la Biblia del Rey Jacobo de 1611, y algunas traducciones posteriores:

  • Deuteronomio 32:10: «lo encontró en una tierra desierta, y en el desierto aullante desierto; lo condujo alrededor, lo instruyó, lo mantuvo como la niña de sus ojos».
  • Salmo 17: 8: «Guárdame como la niña de los ojos, escóndeme bajo la sombra de tus alas».
  • Proverbios 7: 2:»Guarda mis mandamientos, y vive; y mi ley como la niña de tus ojos».,
  • Lamentaciones 2: 18:»SU CORAZÓN clamó a Jehová, oh muro de la hija de Sión: derramen lágrimas como un río día y noche; no te des descanso; no cese la niña de tus ojos».Zacarías 2:8: «Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos: después de la gloria me envió a las naciones que os despojaron; porque el que os toca, toca a la niña de sus ojos».

sin embargo, el uso de «apple» proviene del idioma Inglés, no del hebreo bíblico. El hebreo original para este idioma, excepto Zacarías 2: 8, era ‘iyshown ‘ayin (אישון עים)., La expresión se refiere a la pupila, y probablemente simplemente significa «parte oscura del ojo» (otros pasajes bíblicos usan ‘ iyshown con el significado oscuro u oscuro, y no tienen nada que ver con el ojo). Hay, sin embargo, una noción popular de que ‘iyshown es un diminutivo de «hombre» (‘iysh), por lo que la expresión significaría literalmente «pequeño hombre del ojo»; si es así, esto sería consistente con una gama de idiomas, en los que la etimología de la palabra para pupilo tiene este significado.

En Zacarías 2:8, la frase hebrea usada es bava ‘ayin (בבה עין). El significado de bava está en disputa., Puede significar «niña»; si es así, la frase usada en Zacarías 2:8 literalmente se refiere a la «niña de los ojos». Sin embargo, los eruditos hebreos generalmente consideran que esta frase simplemente se refiere al «globo ocular».

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *