Welcome to Our Website

Why The King James Bible of 1611 Remains the Most Popular Translation in History

en 1604, el rey Jacobo I de Inglaterra autorizó una nueva traducción de la Biblia destinada a resolver algunas espinosas diferencias religiosas en su reino—y solidificar su propio poder.

pero en la búsqueda de probar su propia supremacía, el rey Jacobo terminó democratizando la Biblia en su lugar., Gracias a la tecnología de impresión emergente, la nueva traducción sacó la Biblia del control exclusivo de la iglesia y directamente a las manos de más personas que nunca, incluidos los reformadores protestantes que se establecieron en las colonias norteamericanas de Inglaterra en el siglo XVII.

emergiendo en un punto álgido del Renacimiento inglés, la Biblia King James se mantuvo entre algunas de las obras literarias más célebres en el idioma Inglés (piense en William Shakespeare)., Sus majestuosas cadencias inspirarían a generaciones de artistas, poetas, músicos y líderes políticos, mientras que muchas de sus frases específicas se abrían camino en el tejido de la propia lengua.

incluso ahora, más de cuatro siglos después de su publicación, la Biblia King James (también conocida como la versión King James, o simplemente la versión autorizada) sigue siendo la traducción bíblica más famosa de la historia, y uno de los libros más impresos de la historia.

Leer más: la Biblia

King James I of England, 1621.,

Ann Ronan Pictures / Print Collector / Getty Images

cómo llegó a ser la Biblia del Rey Jacobo

Cuando el rey Jacobo VI de Escocia se convirtió en el rey Jacobo I de Inglaterra en 1603, era muy consciente de que estaba entrando en una situación difícil.

por un lado, su predecesora inmediata en el trono, la Reina Isabel I, había ordenado la ejecución de su madre, María, Reina de Escocia, que había representado una amenaza Católica para el reinado Protestante de Isabel., Y aunque Isabel había establecido la supremacía de la Iglesia Anglicana (fundada por su padre, el rey Enrique VIII), sus obispos ahora tenían que lidiar con grupos protestantes rebeldes como los puritanos y calvinistas, que cuestionaban su poder absoluto.

en el momento en que Jacobo tomó el trono, muchas personas en Inglaterra en ese momento estaban escuchando una versión de la Biblia cuando iban a la iglesia, pero estaban leyendo de Otra cuando estaban en casa., Mientras que una versión de los textos sagrados del cristianismo—la llamada Biblia de los obispos-se leía en las iglesias, la versión más popular entre los reformadores protestantes en Inglaterra en ese momento era la Biblia de Ginebra, que había sido creada en esa ciudad por un grupo de exiliados calvinistas durante el sangriento reinado de la media hermana de Isabel, María I.

para el nuevo rey, la Biblia de Ginebra planteaba un problema político, ya que contenía ciertas anotaciones que cuestionaban no solo el poder de los obispos, sino el suyo propio., Así que en 1604, cuando un erudito puritano propuso la creación de una nueva traducción de la Biblia en una reunión en una conferencia religiosa en Hampton Court, James lo sorprendió al estar de acuerdo.

durante los siguientes siete años, 47 eruditos y teólogos trabajaron para traducir los diferentes libros de la Biblia: El Antiguo Testamento del hebreo, El Nuevo Testamento del griego y los apócrifos del griego y el latín., Gran parte de la traducción resultante se basó en el trabajo del reformador protestante William Tyndale, quien había producido la primera traducción del Nuevo Testamento del griego al Inglés en 1525, pero fue ejecutado por herejía menos de una década después.

Leer más: Explorar 10 sitios bíblicos: fotos

Una Biblia del Rey Jacobo impresa 1616 traducida por Jacobo I en exhibición en la Biblioteca Folger Shakespeare en Washington, D. C. El 27 de septiembre de 2011.,

Linda Davidson / The Washington Post/Getty Images

llevando la Biblia directamente a la gente

publicada en 1611, la Biblia King James se extendió rápidamente por toda Europa. Debido a la riqueza de recursos dedicados al proyecto, fue la traducción más fiel y académica hasta la fecha, por no hablar de la más accesible.

«la impresión ya se había inventado y hacía copias relativamente baratas en comparación con las copias hechas a mano», dice Carol Meyers, profesora de estudios religiosos en la Universidad de Duke., «La traducción al inglés, el idioma de la tierra, lo hizo accesible a todas aquellas personas que podían leer inglés, y que podían permitirse una Biblia impresa.»

Mientras que antes, la Biblia había sido propiedad exclusiva de la Iglesia, ahora, más y más personas lean. No solo eso, sino que el idioma que leyeron en la Biblia King James era un inglés diferente a todo lo que habían leído antes. Con sus cadencias poéticas y vívidas imágenes, la KJV sonaba a muchos como la voz de Dios mismo.

Leer más: la Biblia dice que Jesús era Real. ¿Qué Otra Prueba Existe?,

impacto religioso y político

al dar a más personas acceso directo a la Biblia, la versión King James también tuvo una influencia democratizadora dentro del propio protestantismo, especialmente en las colonias inglesas que se estaban asentando en el nuevo mundo. Los puritanos y otros reformadores «no superaron a la Iglesia Anglicana en Inglaterra», explica Meyers. «Pero en las colonias, los anglicanos ya no tenían supremacía, porque los puritanos, presbiterianos, metodistas vinieron, todos los cuales hicieron uso de la Biblia King James.,

mientras tanto, de vuelta en Inglaterra, las amargas disputas religiosas que habían motivado la nueva traducción de la Biblia entrarían en espiral hacia la década de 1640 en las guerras civiles inglesas, que terminaron en la captura y ejecución (por decapitación) del Hijo y sucesor del Rey Jacobo, Carlos I.

Si Jacobo hubiera esperado anular cualquier duda sobre su (y sus sucesores) derecho divino al poder, claramente no había tenido éxito. Meyers señala que la Biblia King James dio a la gente acceso a pasajes que no se leían ordinariamente en la Iglesia—pasajes que limitan el poder de los gobernantes seculares como Santiago., Como ejemplo, ella cita Deuteronomio 17, que dice: «uno de entre tus hermanos pondrás por rey sobre ti.»Pero también sugiere que el rey no debe adquirir demasiados caballos, esposas o plata y oro para sí mismo; y que él, como cualquier otra persona, debe estar sujeto a las leyes de Dios.

«El Rey Jacobo quería consolidar su propia reputación como buen rey encargando la traducción», dice Meyers. «Tal vez él no sabía acerca de esos pasajes sobre los límites de los poderes del rey, o pensar que ponerlos a disposición de todos podría amenazar su derecho divino como rey.,»

Leer más: ¿cómo era Jesús?

una copia de la traducción King James de la Biblia vista en la Bible Baptist Church en Mount Prospect, Illinois.

Darrell Goemaat / Chicago Tribune / MCT / Getty Images

El legado cultural de la Biblia del Rey Jacobo

desde el Mesías de Handel hasta el «paraíso de los Gangstas» de Coolio, la Biblia del Rey Jacobo ha inspirado una amplia franja de expresión cultural en todo el mundo de habla inglesa durante generaciones., Escritores de Herman Melville a Ernest Hemingway a Alice Walker han recurrido a sus cadencias e imágenes para su trabajo, mientras que Martin Luther King Jr. citó la versión King James de Isaías (de memoria) en su famoso discurso «I Have a Dream».

más allá de los innumerables artistas y líderes inspirados por la Biblia King James, su influencia se puede ver en muchas de las expresiones que los angloparlantes usan todos los días., Frases como «el guardián de mi hermano», «el beso de la muerte», «el ciego guiando al ciego», «caer de la gracia», «ojo por ojo» y «una gota en el cubo»—por nombrar solo algunas—todas deben su existencia, o al menos su popularización en inglés, a la KJV.

desde principios del siglo 20 en adelante, las principales denominaciones protestantes se volvieron cada vez más hacia traducciones bíblicas más modernas, que han sido capaces de proporcionar lecturas más precisas de los textos fuente, gracias al uso de textos semíticos antiguos más recientemente descubiertos que no estaban disponibles en 1611., Sin embargo, la versión King James sigue siendo extremadamente popular. En fecha tan tardía como 2014, Un estudio importante sobre «la Biblia en la vida estadounidense» encontró que el 55 por ciento de los lectores de la Biblia dijeron que alcanzaban con mayor frecuencia la versión King James, en comparación con solo el 19 por ciento que eligió la nueva versión internacional, publicada por primera vez en 1978 y actualizada más recientemente en 2011. (El alto porcentaje también probablemente incluía personas que favorecían la nueva versión King James, una actualización del texto clásico en inglés publicado en la década de 1980.,)

está claro que después de más de 400 años, la Biblia King James ha demostrado con creces su poder de permanencia. «leer en los servicios de adoración es mucho más majestuoso que la mayoría de las traducciones modernas», dice Meyers. «Ha tenido una influencia muy poderosa en nuestro idioma y nuestra literatura, hasta el día de hoy.”

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *