Les clauses Si indiquent des possibilités, qui peuvent ou non devenir réalité. Ils se réfèrent au présent, au passé et au futur. Ces phrases conditionnelles ont deux parties: la condition, ou clause si, et la clause principale ou de résultat qui indique ce qui se passera si la condition de la clause si est remplie.
le temps de la clause result dépend du temps de la clause si. En d’autres termes, le temps des deux clauses suit une séquence prescrite.,
Si + Present Indicative
si clause | result clause |
si + present indicative (possible condition) |
present indicative or future or imperative |
This first type of si clause is used in cases where the condition may be fulfilled and thus the consequence is seen as possible., Les clauses Si dans le présent indicatif peuvent être suivies de clauses de résultat dans le présent indicatif, à l’avenir ou à l’impératif:
Si veo que ellos me contestan en inglés, sigo hablando con ellos en inglés.
Si je vois qu’ils me répondent en anglais, je continue à leur parler en anglais.
notez que la clause si ou la clause result peuvent commencer une phrase, mais les mêmes temps restent spécifiques à chaque clause.,
Si + Past (Imperfect) Subjunctive
si clause | result clause |
si + past (imperfect) subjunctive (contrary to current facts) |
conditional |
This second type of si clause is contrary to fact in the present. The consequence is thus seen as impossible., Notez qu’en espagnol, le subjonctif imparfait (passé) est utilisé dans la clause si, jamais le conditionnel.
Si fuera lugar u objet, yo diría que la televisión.
Si c’était un lieu ou un objet, je dirais la télévision.,
Si + Pluperfect Subjunctive
si clause | result clause |
si + pluperfect subjunctive (contrary to past facts) |
past conditional |
This last type of si clause is used for situations that are contrary to past fact. The result clause thus expresses an unrealized past possibility and it is in the past conditional tense.,
Si hubiera estudiado más, habría sacado notes mejores. Si j’avais étudié plus, j’aurais eu de meilleures notes.
parfois, lorsque la clause de résultat fait référence à quelque chose de toujours valide dans le présent ou à une déclaration générale, le Conditionnel passé peut être remplacé par le conditionnel (simple).
Si hubiera estudiado más, ahora tendría de l’onu trabajo mejor.Si j’avais étudié, j’aurais un meilleur travail maintenant.
Cependant, en espagnol parlé, le Conditionnel passé ou le conditionnel simple sont souvent remplacés par le subjonctif plus parfait pour ce genre de clauses hypothétiques., La structure résultante serait dans de tels cas une phrase contenant deux verbes subjonctifs plus parfaits.
Si yo te hubiera dicho qué no hablo inglés, moi hubieras despedido.
Si je vous avais dit que je ne parle pas anglais, vous m’auriez viré.