l’anxiété de séparation prend un tout nouveau sens au Japon, où il y a une myriade de cérémonies qui devraient être observées si vous cherchez à faire vos adieux sans vous offenser. Voici comment dire votre sayonara de votre mata ne.
ne pas: utiliser SAYONARA
la traduction la plus littérale de « Au revoir » en japonais, c’est l’un de ces mots que tous les touristes semblent connaître. Vous voulez ressembler à un local? Arrêtez de l’utiliser. Immédiatement., Plutôt que « au revoir », sayonara est plus proche de « adieu », et est si final et relativement hostile qu » il est le plus souvent utilisé pour mettre fin aux relations amoureuses.
écoutez beaucoup de chansons d’amour J-pop et vous entendrez des phrases telles que « sayonara iwanaide kudasai », ou « s’il vous plait ne dites pas sayonara ». Donc, à moins que vous ne fassiez vos adieux à un autre significatif toxique, il y a de bien meilleures options à choisir.
faire: savoir quand vous pourriez voir QUELQU’un
tout comme en anglais, la façon dont vous dites au revoir a tendance à être liée à combien de temps vous allez être séparé de cette personne. Juste en sortant de la boutique?, Un « ittekimasu » gazouillant (et sa réponse, « itterasshai ») à celui qui est autour fera l’affaire.
Vous quittez une réunion informelle avec des amis et vous ne savez pas quand vous les verrez ensuite? Mata ne (à plus tard), ja ne (Eh bien alors), ou encore le Bai Bai encore plus décontracté (Oui, La Japanification du bye bye) sont votre meilleur pari.
Si vous savez quand vous vous reverrez, optez pour mata plus un rendez-vous (ashita pour demain, ou raishu pour la semaine prochaine, etc). Lors d’une fête d’entreprise, vous pourrez peut-être vous en tirer avec un dewa, mata (« Eh bien, plus tard »)., Avoir un au revoir un peu dramatique pour quelqu’un qui va loin depuis très longtemps? Ogenki de (‘prendre soin’). Ne pleure pas. Vous les reverrez – éventuellement.
N’oubliez pas de regarder en arrière
alors qu’un regard nostalgique sur un être cher en partance est à la hauteur du cours, au Japon, c’est aussi chose faite dans les situations professionnelles – ou même en sortant d’un restaurant., Lorsque vous quittez une réunion ou un restaurant, vous devrez faire un petit arc avant de partir, mais pendant que vous vous éloignez, le personnel en attente (si un restaurant plus haut de gamme) ou vos partenaires de travail attendront probablement à l’extérieur du restaurant ou du lieu de réunion, debout jusqu’à ce que vous soyez hors de vue. Reconnaissez leurs efforts en se retournant lorsque vous êtes à une courte distance, et répétez l’Arc. Points de brownie instantanés.
faire: apprenez vos EXPRESSIONS de bureau
dans les milieux d’affaires, un « mata ne » décontracté ne va tout simplement pas le couper., Le moyen le plus sûr de faire vos adieux alors que votre collègue part à la fin de la journée de travail est de dire « otsukaresama deshita »; la traduction littérale de « vous avez l’air fatigué » peut sembler un peu diss mais n’ayez crainte, il est plus utilisé comme « Merci pour votre travail acharné ». Si c’est vous qui quittez le bureau (ou la fête de bureau) à l’avance, « saki ni shitsureishimasu » (« désolé de partir avant vous ») est la voie à suivre.
en Essayant de raccrocher le téléphone ou sortir d’une conversation? Juste « shitsureishimasu » (se traduit à peu près par « excusez-moi »)., Quel que soit l’au revoir pour lequel vous optez, n’oubliez pas de toujours vous incliner si vous parlez à quelqu’un de senior, et pas de salutation, s’il vous plait – nous ne sommes pas si chummy.