Hallo Vietnam-oder wie die Einheimischen sagen würden, xin chao!
Wenn Sie in ViệT Nam ankommen, wie die vietnamesischen Muttersprachler es nennen, möchten Sie als erstes Ihre neuen Gastgeber begrüßen. Das bedeutet, zu wissen, wie man alle grundlegenden Freuden wie „Hallo“, „Schön, dich kennenzulernen“ und „Wie geht es dir?“
An der Oberfläche sind vietnamesische Grüße eigentlich ein ziemlich einfaches Thema. Es gibt nicht viele verschiedene Möglichkeiten, auf Vietnamesisch „Hallo“ zu sagen.,
Was die Dinge kompliziert, ist, dass, um zu wissen, wie man „Hallo“ auf Vietnamesisch richtig sagt, man oft das richtige Pronomen (er/sie/Sie) einbeziehen muss – und auf Vietnamesisch gibt es viele potenzielle Pronomen zur Auswahl.
In diesem Artikel werde ich Ihnen alle grundlegenden vietnamesischen Wörter beibringen, die Sie kennen müssen, um Menschen erfolgreich zu begrüßen und Feinheiten auszutauschen. Ich werde auch die Grundlagen des vietnamesischen Pronomen-Systems behandeln, da es für vietnamesische Grüße und vieles mehr unerlässlich ist.,
Beginnen wir mit der grundlegendsten vietnamesischen Begrüßung, die Ihnen jedes Lehrbuch zuerst beibringen wird:
“ Hallo „auf Vietnamesisch – Xin chào
Xin chào ist die sicherste und höflichste Art,“ Hallo “ auf Vietnamesisch zu sagen. Sie können damit jeden begrüßen.
Es ist leicht zu merken, weil Chào genau wie der italienische Gruß „ciao“ klingt, der oft auf Englisch verwendet wird. Der Akzent auf Chào sagt Ihnen, dass er mit dem „fallenden Ton“ausgesprochen wird. (Eine vollständige Erklärung vietnamesischer Töne liegt außerhalb des Geltungsbereichs dieses Artikels.,)
Mit chào in unserem Arsenal ist es Zeit, einen kurzen Abstecher in die bizarre Welt der vietnamesischen Pronomen zu machen.
Vietnamesisch Pronomen-eine grundlegende Einführung
Eines der seltsamsten Dinge über Vietnamesisch ist, dass es nicht wirklich ein Wort für „Sie“hat. Ja, wirklich. Sie würden denken, dass dies ein ziemlich wichtiges Wort ist, aber irgendwie schaffen es die Vietnamesen ohne es.
Stattdessen adressieren Sie Menschen (und beziehen sich auf sich selbst) mit familiären Worten wie „Onkel“, „Bruder“ oder „Opa“.,
Diese Worte sind nicht auf Ihre eigentliche Familie beschränkt: Sie verwenden sie mit jedem, auch mit einem Fremden auf der Straße. Das zu verwendende Wort hängt vom Alter, Geschlecht und sozialen Status der Person ab, mit der Sie sprechen.
Wenn ich dich zum Beispiel fragen möchte, wie du bist und du ein Mädchen bist, das etwas jünger ist als ich, könnte ich sagen em có khỏe không?, wobei em „jüngeres Geschwisterchen“ bedeutet. Zu einem alten Mann würde ich stattdessen sagen ông có khỏe không? – „wie geht es dir, Opa?“Es gibt viele andere Wörter zu lernen.,
Hier sind einige, die Sie wissen sollten:
- em – „jüngeres Geschwister“; sagte zu jemandem, der etwas jünger ist als du
- bạn – „Freund“; sagte zu jemandem im gleichen Alter wie du.,
- anh – „älterer Bruder“; sagte zu einem Mann, der etwas älter ist als du
- chị – „ältere Schwester“; sagte zu einer Frau, die etwas älter ist als du
- chú – „Onkel“; sagte zu einem erwachsenen Mann
- cô – „Tante“; sagte zu einer erwachsenen Frau
- ông – „Opa“; sagte zu einem älteren Mann oder jemandem, der viel älter ist als du
- bà – „Oma“; sagte zu einer älteren frau oder jemand viel älter als Sie
Das sind nur einige der häufigsten vietnamesischen Pronomen, und es gibt noch ein paar Dialektvariationen.
Wenn das kompliziert klingt, dann deshalb, weil es so ist., Aber keine Sorge zu viel. Vietnamesen werden nicht beleidigt, wenn Sie das falsche Wort verwenden. Sie wissen, dass Ausländer mit diesem Zeug zu kämpfen haben, und jemanden „Opa“ zu nennen oder ihn nach seinem Alter zu fragen, wird nicht als unhöflich angesehen, wie es in der westlichen Kultur sein kann.
Wenn Sie Zeit in Vietnam verbringen, werden Sie feststellen, dass Vietnamesen Sie bao nhiêu tuổi fragen. („Wie alt bist du?“) die ganze Zeit. Sie bedeuten nicht, unhöflich zu sein; Diese Frage ist sehr häufig in Vietnam, weil die Menschen wissen müssen, wie alt Sie sind, um zu wissen, welches Pronomen für Sie zu verwenden.,
Eine weitere kurze Anmerkung zu Pronomen: So wie Vietnamesisch kein wirkliches Wort für „Sie“ hat, hat es auch kein wirkliches Wort für „ich“. Noch einmal, Das Wort, das Sie für „Ich“ verwenden, hängt davon ab, wer mit Ihnen spricht; Sie verwenden dasselbe Wort für „Ich“, das sie für“Sie“ verwenden.
So könnte zum Beispiel ein junger Mann zu seiner Freundin sagen: anh yêu em („Ich liebe dich“), wörtlich “ älterer Bruder liebt jüngere Geschwister.“Die Freundin könnte dann sagen, zurück zu ihm em yêu anh – „jüngere Geschwister liebt älteren Bruder“. Beachten Sie, wie anh im ersten Satz „Ich“ bedeutet, im zweiten „Sie“.,
Es gibt einige andere Möglichkeiten, „Ich“ zu sagen, aber wir werden uns später darum kümmern.
Hier ist eine weitere lustige Tatsache über vietnamesische Pronomen. Sie wissen, wie in Englisch, wir beziehen uns in der Regel auf Menschen durch ihren Titel und Nachnamen in formalen Situationen? Zum Beispiel könnten Sie in einigen Situationen als „Benny“ angesprochen werden, aber in anderen könnten Sie „Mr. Lewis“genannt werden.
Vietnam ist nicht so, und sie haben nicht wirklich „Titel“ auf die gleiche Weise, wie wir sie auf Englisch denken würden. Tatsächlich verwenden Vietnamesen die Familiennamen des anderen überhaupt nicht wirklich.,
Wie in vielen asiatischen Kulturen setzen vietnamesische Namen den Familiennamen an erster Stelle und den Vornamen an letzter Stelle. Also, was Westler einen „Nachnamen“ nennen, ist eigentlich ein“ Vorname“, wenn Sie meinen Drift fangen. Um Zweifel zu vermeiden, beziehe ich mich auf“ Familiennamen „und“ Vornamen „anstelle von“ zuerst „und“zuletzt“.
Wenn also jemand „HiểN“ heißt, könnten andere ihn als „Anh HiểN“ – Bruder HiểN bezeichnen. Dies ist ungefähr analog zu jemandem „Mr. (Familienname)“ auf Englisch zu nennen.
Ich habe nur die Oberfläche zerkratzt. Das Thema vietnamesische Pronomen geht viel tiefer., Aber das Obige sollte ausreichen, um loszulegen. Kommen wir zurück zu Chào und der Frage, wie man auf Vietnamesisch „Hallo“ sagt.
„Hallo“ auf Vietnamesisch Chào bạn / anh / chị
Im Allgemeinen kann xin chào formeller klingen als nötig. Es ist lässiger, chào zu sagen, gefolgt von dem entsprechenden Pronomen, z,:
- chào bạn – „Hallo (Person im gleichen Alter wie ich)“
- chào anh – „Hallo (junger Mann, Junge etwas älter als ich)“
- chào chị – „Hallo (junge Frau, Mädchen älter als ich)“
Wenn Sie eine Gruppe von Menschen begrüßen möchten, können Sie chào các bạn – „Hallo alle (meine) Freunde“sagen.
Übrigens, wenn Sie nicht sicher sind, was all diese seltsamen Akzentzeichen auf oder unter Wörtern wie chị bedeuten oder warum Vietnamesisch manchmal twccccents ọn den sẩme-Buchstaben hat, müssen Sie zurückgehen und das vietnamesische Alphabet lernen., Während Vietnamesisch schwer auszusprechen ist, ist das Schreibsystem eigentlich ziemlich einfach zu erlernen. Ich werde bald einen Artikel veröffentlichen, in dem erklärt wird, wie man das vietnamesische Alphabet liest.,
„Guten Morgen“, „Guten Tag“ und „Guten Abend“ in die vietnamesische
Wenn Ihr Gehirn braucht eine Pause von jonglieren alle diese Pronomen, möchten Sie vielleicht, um zu spielen es sicher mit einer der folgenden Optionen:
- chào buổi sáng bedeutet „guten morgen“ in die vietnamesische
- chào buổi chiều bedeutet „guten Tag“ in vietnamesische
- chào buổi tối bedeutet „guten Abend“ in die vietnamesische
Diese Grüße sind nicht so Häufig verwendet, da eine einfache chào Sie, aber Sie sind immer noch etwas sollten Sie wissen.,
„Hallo“ (am Telefon) auf Vietnamesisch – Á-lô
Ich kann nur davon ausgehen, dass die Vietnamesen diesen von den Franzosen bekommen haben. Wenn Sie auf Vietnamesisch ans Telefon gehen, sagen Sie nicht chào, sondern á-lô, genau wie auf Portugiesisch alô und auf Französisch allô, die natürlich alle ursprünglich aus dem Englischen „Hallo“ stammen.
Á-lô ist auch die Art von Dingen, die Sie sagen könnten, wenn die Linie lückenhaft ist und Sie nicht sicher sind, ob die andere Person da ist. Á-lô, hörst du mich?
„Hey!“auf Vietnamesisch-ƠI
soundsI klingt unangenehm wie das britische“ oi!,“, was eine unhöfliche Art wäre, einen Fremden auf Englisch anzusprechen.
Aber in Vietnam ist ơi eine äußerst häufige und vollkommen höfliche Art, jemandes Aufmerksamkeit zu erregen-auf der Straße, in einem Geschäft, am Esstisch oder irgendwo anders.
Normalerweise würden Sie es mit dem richtigen Pronomen Vorwort. Zum Beispiel könnten Sie anh ơi sagen! um den (männlichen) Kellner in ein Restaurant zu locken.
Sie können ơi auch mit dem Vornamen einer Person verwenden. Also, wenn Anh HiểN in den Raum geht, versuchen, seine Aufmerksamkeit mit einem HiểN ơi bekommen!
“ Wie geht es dir?“auf Vietnamesisch-KhỏE không?,
In Vietnamesisch, jemanden zu Fragen, wie Sie sind, was Sie wirklich Fragen, ist, wenn Sie khỏe – „gesund“.
Also “ wie geht es dir?“ist khỏe không? („bist du gesund?”).
Sie können auch einen etwas längeren Satz mit einem Pronomen. Zum Beispiel, könnten Sie Fragen, einem älteren Mann ông có khỏe không? („bist du (Opa) gesund?”).
Vietnamesisch hat kein genaues Wort für „Ja“, also um eine Frage bejahend zu beantworten, wiederholen Sie einfach das Wort aus der Frage. Also die positive Reaktion auf khỏe không? nur khỏe! („(Ich bin) gesund.”).,
Nicht allein bedeutet „nein“, also wenn „Opa“ sich nicht gut fühlt, könnte das Gespräch so aussehen:
- Mann, bist du?
- Nein!
“ Wie heißt du?“auf Englisch-wie heißt du? – Wie ist dein Name?
Ein wichtiger Erster Schritt, wenn man jemanden kennen lernt Ihre Namen! „Name“ auf Englisch ist der Name, und um danach zu fragen, sagen Sie, wie ist Ihr Name? („name des Freundes ist was?“), oder je einfacher Sie, wie ist Ihr Name?,
Wie ich hoffe, dass Sie es inzwischen herausgefunden haben, müssen Sie in den obigen Beispielen bạn durch das entsprechende Pronomen ersetzen, mit dem Sie sprechen. Sie könnten also stattdessen tên của cô là gì fragen? oder bà tên gì?
Sobald Sie und Ihr Gesprächspartner die Namen des anderen kennen, ist es möglicherweise an der Zeit, dieses Pronomen malarkey ganz fallen zu lassen. Es ist in Vietnamesisch üblich, sich in der dritten Person auf sich selbst und andere zu beziehen, auch wenn es seltsam klingen würde, dies auf Englisch zu tun.
PhcC: PhưC là ngừơi ViệT. George là ngừơi Mỹ, phải không?
George: Không phãi, George là ngừơi Anh.,
Übersetzung:
Phưc: Phưc ist Vietnamesisch. Ist George Amerikanischen?
George: Nein, George ist Deutsch.
Diese Art der Rede klingt seltsam zu einem englischen Sprecher, aber in Vietnam ist es freundlich und respektvoll betrachtet. Außerdem bedeutet dies, dass Sie eine Pause einlegen können, um sich Gedanken darüber zu machen, welches Pronomen verwendet werden soll.
„Nice to Meet you“ in Vietnamesisch – Rất vui được gặp Sie
Nach dem Gruß an jemanden, und lernen Ihre Namen (und Alter), ist die nächste Sache, die Sie tun möchten, sagen rất vui được gặp Sie. Das bedeutet “ schön dich kennenzulernen!“
Ersetzen Sie bạn erneut durch das richtige Pronomen.,
„Goodbye“ auf Vietnamesisch: TạM biệt/HẹN gặp lại
Wir haben behandelt, wie man „Hallo“ sagt, aber was ist, wenn man auf Vietnamesisch „Auf Wiedersehen“ sagen möchte? Der wichtigste Satz, den Sie hier kennen sollten, ist tạm biệt, was „Auf Wiedersehen“bedeutet!
Ein anderer Satz könnte man sagen hẹn gặp lại, was wörtlich bedeutet „(ich) hoffe (wir) treffen uns wieder!“
Mehr Möglichkeiten, „ich“ auf Vietnamesisch zu sagen
Da Kenntnisse der vietnamesischen Pronomen für Kenntnisse der vietnamesischen Sprache so wichtig sind, halte ich es für hilfreich, auf einem anderen Schnellpronomen-bezogenen Punkt zu enden.,
Ein allgegenwärtiges Pronomen, das Sie unbedingt kennen müssen, ist tôi, ausgesprochen „Spielzeug“. Die meisten Bücher “ Vietnamesisch lernen „werden Ihnen sagen, dass dieses Wort“ Ich „bedeutet, obwohl seine wörtliche Bedeutung eher“Diener“ ist.
Wenn Sie mit Vietnamesen sprechen, werden Sie jedoch schnell feststellen, dass Tôi für die Alltagssprache etwas zu formell ist. Wirklich, Sie sollten sich selbst als em/anh/chi usw. bezeichnen. wie oben beschrieben.
Tôi ist die Art von Wort, das Sie in abstrakten Situationen ohne bestimmte Zielgruppe verwenden, z. B. beim Schreiben eines Zeitungsartikels oder beim Ansprechen einer Kamera.,
Es ist auch ein Wort, das Sie in einer Menschenmenge verwenden könnten, wenn Sie absolut klar sein möchten, dass Sie über sich selbst sprechen und nicht etwa jemand anderes im Raum, der denkbar eine Em sein könnte.
của ai? – „wessen ist das?“
của tôi! – „Es gehört mir!“
Aber tôi kann immer noch in Grüßen auftauchen. Für Beispiel, tôi rất vui được gặp anh („ich bin sehr erfreut, Sie kennenzulernen“).
Cảm ơn các Sie für das Lesen! (Das bedeutet „danke, Freunde!“)
Was sind die anderen wesentlichen Wörter und Phrasen für, wenn Sie zum ersten Mal jemanden auf Vietnamesisch treffen? Gibt es etwas, das ich verpasst habe?,
Und haben Sie Tipps, um sich an die Vielzahl vietnamesischer Pronomen zu erinnern und zu wissen, welche zu verwenden sind? (Das Pronomen Thema ist viel tiefer als das,was ich hier zerkratzt. Es ist wirklich eines der ungewöhnlichen Dinge an der Sprache.)
Bitte teilen Sie uns Ihre Gedanken in den Kommentaren mit. Und was auch immer der Fall, hẹn gặp lại für zukünftige Artikel!,