Welcome to Our Website

saudade (Italiano)

Conosci quelle parole cosiddette “intraducibili” di cui le persone parlano sempre? Beh, non esiste un equivalente inglese esatto per saudade, che è probabilmente il motivo per cui abbiamo appena finito per prendere la parola dal portoghese senza cambiarla. Il primo record del suo uso in inglese è da autore Aubrey FitzGerald Bell, uno studioso di cultura portoghese, nel suo 1912 libro In Portugal., In esso, dice: “La famosa saudade dei portoghesi è un vago e costante desiderio di qualcosa che non esiste e probabilmente non può esistere, per qualcosa di diverso dal presente, una svolta verso il passato o verso il futuro; non un malcontento attivo o una tristezza struggente ma una malinconia sognante indolente.”

Malinconia significa” uno stato di malinconia o desiderio”, e potrebbe essere il sinonimo più vicino a saudade che abbiamo in inglese., Il” voltarsi verso il passato ” di cui parla Bell suona simile alla nostalgia (“un desiderio sentimentale di tornare in un luogo o in un tempo precedenti”), ma c’è una differenza. La nostalgia è un desiderio per qualcosa che è andato per sempre, ma saudade è molto più aperta: il desiderio è per qualcosa che può-o non può—tornare.

Nel 1800, poeti portoghesi come António Nobre incorporarono pesantemente un senso di saudade nelle loro poesie liriche, contribuendo a rendere la saudade una parte duratura del carattere nazionale., Questa tradizione continua ancora oggi nella letteratura e nella musica portoghese, e la saudade è spesso menzionata nelle canzoni o addirittura usata come titolo.

Sia la parola che l’idea hanno trovato la loro strada nella lingua inglese. Se ti ritrovi a pensare costantemente a “quello che è scappato” o a provare tristezza per qualcosa che hai perso, potresti sperimentare la saudade. Ma almeno hai una parola per descrivere come ti senti.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *