Welcome to Our Website

Su olandese fiammingo e belga e come sono uguali

Il Belgio è uno di quei paesi speciali che hanno tre lingue ufficiali: olandese, francese e tedesco. Esatto, l’olandese (e non il fiammingo) è una delle lingue ufficiali belghe!

Allora perché alcuni in Belgio dicono che la loro lingua madre è il fiammingo? Beh, non complicare intenzionalmente le cose, ma non sono in realtà sbagliato. Dopo tutto, il fiammingo è definito nell’Oxford Dictionary come la “lingua olandese parlata nel nord del Belgio”., Quindi, i termini “fiammingo” e “olandese belga” in realtà si riferiscono alla stessa lingua.

In-between-language

Qualunque cosa tu faccia con questa nuova conoscenza, per favore non andare nelle Fiandre per dire alla gente del posto che parlano un dialetto olandese. Si rischia di offenderli, o per lo meno rendere la conversazione piuttosto imbarazzante. Invece, il fiammingo dovrebbe essere considerato come qualcosa tra l’olandese e i suoi dialetti.

Questo è esattamente il motivo per cui gli olandesi e i belgi si riferiscono al fiammingo come tussentaal, che letteralmente significa “in-between-language”., I ricercatori in linguistica olandese non si riferiranno mai al tussentaal come un dialetto, ma non lo chiamerebbero nemmeno olandese.

Il vocabolario e la grammatica olandese utilizzati nei Paesi Bassi erano considerati la norma sia nei Paesi Bassi che in Belgio. In effetti, una volta era prassi comune non includere il Belgio-solo il vocabolario nel dizionario olandese-anche se questa parola si riferiva a un’importante istituzione belga!

Tuttavia, questo è ora cambiato., Nella sua edizione stampata del 1992, Woordenboek, un dizionario olandese di Wolters, ha dichiarato che per la prima volta in assoluto, avevano prestato la dovuta attenzione alle esigenze e ai desideri del suo utente belga e oggi è ancora comune per i dizionari olandesi contrassegnare una parola se viene utilizzata solo in Belgio.

Cultura fiamminga e olandese

Le lingue si evolvono a causa di molti fattori. Nel caso dell’olandese belga e dell’olandese nei Paesi Bassi, la cultura potrebbe essere considerata uno di questi fattori., Gli attori di saponi e film fiamminghi, ad esempio, hanno parlato la “lingua intermedia”, o fiammingo, come una norma per decenni, che avrebbe avuto un effetto sugli spettatori.

Inoltre, uno studio del 2012 della Dutch Language Union ha dimostrato che i libri scritti da autori olandesi hanno difficoltà ad attraversare il confine con il Belgio e viceversa. In entrambi i paesi, il consumatore sembra preferire la lettura dei propri autori.

Quindi, è necessaria la localizzazione dell’olandese per i Paesi Bassi in olandese per il Belgio?,

Nel corso degli anni, i ricercatori hanno notato che l’olandese parlato nei Paesi Bassi e quello parlato nella regione fiamminga in Belgio si stanno evolvendo in modo diverso. Come accennato in precedenza, i dizionari olandesi hanno iniziato a includere parole usate solo in Belgio nelle loro edizioni, segnando una differenza tra i due.

Quindi, la risposta breve sarebbe sì; proprio come un britannico noterebbe quando qualcosa viene scritto usando l’ortografia americana, i belgi e gli olandesi noterebbero immediatamente se un testo è stato scritto dall’altro.,

Dopo aver letto questo articolo, speriamo che ora capirai perché il nostro team menziona l’olandese belga in risposta a una citazione che chiede una localizzazione fiamminga!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *