Sie wissen, diejenigen, die so genannten „unübersetzbaren“ Wörter, die Leute werden immer reden? Nun, es gibt kein genaues englisches Äquivalent für Saudade, weshalb wir wahrscheinlich das Wort aus dem Portugiesischen genommen haben, ohne es zu ändern. Die erste Aufzeichnung seiner Verwendung in englischer Sprache stammt vom Autor Aubrey FitzGerald Bell, einem Gelehrten der portugiesischen Kultur, in seinem Buch in Portugal von 1912., Darin sagt er: „Die berühmte Saudade der Portugiesen ist ein vages und ständiges Verlangen nach etwas, das nicht existiert und wahrscheinlich nicht existieren kann, nach etwas anderem als der Gegenwart, einer Wendung in die Vergangenheit oder in die Zukunft; keine aktive Unzufriedenheit oder ergreifende Traurigkeit, sondern eine träumerische Wehmut.“
Wehmut bedeutet „ein Zustand der Melancholie oder Sehnsucht“, und es kann das nächste Synonym für Saudade sein, das wir auf Englisch haben., Die „Hinwendung zur Vergangenheit“, von der Bell spricht, klingt ähnlich wie Nostalgie („eine sentimentale Sehnsucht, an einen früheren Ort oder eine frühere Zeit zurückzukehren“), aber es gibt einen Unterschied. Nostalgie ist eine Sehnsucht nach etwas, das für immer verschwunden ist, aber Saudade ist viel offener: Die Sehnsucht ist nach etwas, das zurückkehren kann oder nicht.jahrhunderts haben portugiesische Dichter wie António Nobre stark ein Gefühl von Saudade in ihre lyrischen Gedichte aufgenommen und dazu beigetragen, Saudade zu einem dauerhaften Teil des nationalen Charakters zu machen., Diese Tradition setzt sich heute in der portugiesischen Literatur und Musik fort, und Saudade wird oft in Liedern erwähnt oder sogar als Titel verwendet.
Sowohl das Wort als auch die Idee haben ihren Weg in die englische Sprache gefunden. Wenn Sie ständig an „den, der entkommen ist“ denken oder eine Traurigkeit über etwas empfinden, das Sie verloren haben, erleben Sie möglicherweise Saudade. Aber zumindest hast du ein Wort, um zu beschreiben, wie du dich fühlst.