Welcome to Our Website

Warum die King James Bibel von 1611 bleibt die beliebteste Übersetzung in der Geschichte

Im Jahre 1604 genehmigte Englands König James I eine neue Übersetzung der Bibel, die darauf abzielt, einige dornige religiöse Unterschiede in seinem Reich beizulegen-und seine eigene Macht zu festigen.

Aber als König Jakobus versuchte, seine eigene Vorherrschaft zu beweisen, demokratisierte er stattdessen die Bibel., Dank der aufkommenden Drucktechnologie brachte die neue Übersetzung die Bibel aus der alleinigen Kontrolle der Kirche und direkt in die Hände von mehr Menschen als je zuvor, einschließlich der protestantischen Reformer, die Englands nordamerikanische Kolonien im 17.

Die King James Bible, die auf einem Höhepunkt der englischen Renaissance auftauchte, hielt sich unter einigen der berühmtesten literarischen Werke der englischen Sprache (denken Sie an William Shakespeare)., Seine majestätischen Kadenzen würden Generationen von Künstlern, Dichtern, Musikern und politischen Führern inspirieren, während viele seiner spezifischen Phrasen sich in das Gewebe der Sprache selbst einarbeiten.

Auch heute, mehr als vier Jahrhunderte nach seiner Veröffentlichung, bleibt die King James Bible (auch bekannt als King James Version oder einfach die autorisierte Version) die berühmteste Bibelübersetzung der Geschichte—und eines der am meisten gedruckten Bücher aller Zeiten.

LESEN Sie MEHR: Die Bibel

König James I von England, 1621.,

Ann Ronan Pictures/Print Collector/Getty Images

Wie die King-James-Bibel entstand,

Als König James VI von Schottland wurde König James I. von England im Jahre 1603 wurde er sich bewusst, dass er in einer klebrigen situation.

Zum einen hatte sein unmittelbarer Vorgänger auf dem Thron, Königin Elizabeth I., die Hinrichtung seiner Mutter Maria, Königin der Schotten, angeordnet, die eine katholische Bedrohung für Elisabeths protestantische Herrschaft dargestellt hatte., Und obwohl Elizabeth die Vorherrschaft der anglikanischen Kirche (gegründet von ihrem Vater, König Heinrich VIII.) aufgebaut hatte, mussten sich ihre Bischöfe nun mit rebellischen protestantischen Gruppen wie den Puritanern und Calvinisten auseinandersetzen, die ihre absolute Macht in Frage stellten.

Als Jakobus den Thron bestieg, hörten viele Menschen in England zu dieser Zeit eine Version der Bibel, als sie in die Kirche gingen, lasen aber von einer anderen, als sie zu Hause waren., Während eine Version der heiligen Texte des Christentums—die sogenannte Bischofsbibel-in Kirchen gelesen wurde, war die beliebteste Version unter protestantischen Reformern in England zu der Zeit die Genfer Bibel, die in dieser Stadt von einer Gruppe calvinistischer Exilanten während der blutigen Herrschaft von Elizabeths Halbschwester Mary I.

Für den neuen König geschaffen worden war, stellte die Genfer Bibel ein politisches Problem dar, da sie bestimmte Anmerkungen enthielt, die nicht nur die Macht der Bischöfe, sondern auch seine eigene in Frage stellten., Als ein puritanischer Gelehrter 1604 bei einem Treffen auf einer religiösen Konferenz in Hampton Court die Schaffung einer neuen Bibelübersetzung vorschlug, überraschte ihn James mit der Zustimmung.

In den nächsten sieben Jahren arbeiteten 47 Gelehrte und Theologen daran, die verschiedenen Bücher der Bibel zu übersetzen: das Alte Testament aus dem Hebräischen, das Neue Testament aus dem Griechischen und die Apokryphen aus dem Griechischen und Lateinischen., Ein Großteil der daraus resultierenden Übersetzung stützte sich auf das Werk des protestantischen Reformators William Tyndale, der 1525 die erste neutestamentliche Übersetzung aus dem Griechischen ins Englische verfasst hatte, aber weniger als ein Jahrzehnt später wegen Häresie hingerichtet wurde.

LESEN SIE MEHR: Entdecken Sie 10 biblische Seiten: Fotos

Eine 1616 gedruckte King James Bibel von James I auf dem Display in der Folger Shakespeare Library in Washington, DC am 27.,

Linda Davidson / The Washington Post / Getty Images

Die Bibel direkt zu den Menschen bringen

Die 1611 veröffentlichte King James Bible verbreitete sich schnell in ganz Europa. Aufgrund der Fülle an Ressourcen, die dem Projekt gewidmet waren, war es die bisher treueste und wissenschaftlichste Übersetzung—ganz zu schweigen von der zugänglichsten.

„Der Druck war bereits erfunden worden und machte Kopien relativ billig im Vergleich zu handgefertigten Kopien“, sagt Carol Meyers, Professorin für Religionswissenschaften an der Duke University., „Die Übersetzung ins Englische, die Sprache des Landes, machte es allen zugänglich, die Englisch lesen konnten und sich eine gedruckte Bibel leisten konnten.“

Während früher die Bibel das alleinige Eigentum der Kirche war, konnten jetzt immer mehr Menschen sie selbst lesen. Nicht nur das, aber die Sprache, die sie in der King James Bibel lesen, war ein Englisch anders als alles, was sie zuvor gelesen hatten. Mit seinen poetischen Kadenzen und lebendigen Bildern klang der KJV für viele wie die Stimme Gottes selbst.

LESEN SIE MEHR: Die Bibel sagt, Jesus war real. Welcher andere Beweis existiert?,

Religiöse und politische Auswirkungen

Durch den direkten Zugang von mehr Menschen zur Bibel hatte die King James-Version auch einen demokratisierenden Einfluss innerhalb des Protestantismus selbst, insbesondere in den englischen Kolonien, die in der Neuen Welt angesiedelt waren. Die Puritaner und andere Reformer „haben die anglikanische Kirche in England nicht überholt“, erklärt Meyers. „Aber in den Kolonien hatten die Anglikaner keine Vorherrschaft mehr, weil die Puritaner, Presbyterianer und Methodisten kamen“, die alle die King James-Bibel verwendeten.,

Inzwischen, zurück in England, würden sich die erbitterten religiösen Auseinandersetzungen, die die neue Bibelübersetzung motiviert hatten, in den 1640er Jahren zu den englischen Bürgerkriegen entwickeln, die in der Gefangennahme und Hinrichtung (durch Enthauptung) von König Jakobs Sohn und Nachfolger Karl I. endeten.

Wenn Jakobus gehofft hatte, Zweifel an seinem (und seinem Nachfolger) göttlichen Recht auf Macht zu zerstreuen, war es ihm eindeutig nicht gelungen. Meyers weist darauf hin, dass die King James—Bibel den Menschen Zugang zu Passagen gab, die normalerweise nicht in der Kirche gelesen wurden-Passagen, die die Macht weltlicher Herrscher wie Jakobus einschränken., Als Beispiel nennt sie Deuteronomium 17, das lautet: „Einer aus deiner Mitte sollst du König über dich setzen.“Aber es schlägt auch vor, dass der König nicht zu viele Pferde, Frauen oder Silber und Gold für sich selbst erwerben sollte; und dass er wie jeder andere den Gesetzen Gottes unterworfen sein sollte.

„King James wollte seinen eigenen Ruf als guter König festigen, indem er die Übersetzung in Auftrag gab“, sagt Meyers. „Vielleicht wusste er nichts über diese Passagen über die Grenzen der Kräfte des Königs oder dachte, dass es sein göttliches Recht als König bedrohen könnte, sie allen zur Verfügung zu stellen.,“

WEITERLESEN: Wie sah Jesus aus?

Eine Kopie der King James Übersetzung der Bibel in der Bible Baptist Church in Mount Prospect gesehen, Illinois.

Darrell Goemaat/Chicago Tribune/MCT/Getty Images

Das kulturelle Erbe der King-James-Bibel

Aus Händels Messias Coolio ‚ s „Gangsta‘ s Paradise“,“ der King-James-Bibel inspiriert hat, eine Breite Schneise der kulturellen Ausdrucksformen auf der ganzen Englisch-sprechenden Welt über Generationen hinweg., Schriftsteller von Herman Melville über Ernest Hemingway bis Alice Walker haben für ihre Arbeit auf ihre Kadenzen und Bilder zurückgegriffen, während Martin Luther King Jr.in seiner berühmten Rede „Ich habe einen Traum“ die King James-Version von Jesaja (aus dem Gedächtnis) zitierte.

Abgesehen von den unzähligen Künstlern und Führern, die von der King James-Bibel inspiriert sind, ist ihr Einfluss in vielen Ausdrücken zu sehen, die Englischsprachige jeden Tag verwenden., Sätze wie“ der Hüter meines Bruders“,“ der Kuss des Todes“,“ der Blinde führt den Blinden“,“ Fall from grace“,“ Auge um Auge „und“ein Tropfen auf den heißen Stein“ —um nur einige zu nennen—verdanken ihre Existenz oder zumindest ihre Popularisierung auf Englisch dem KJV. Jahrhunderts wandten sich die protestantischen Konfessionen zunehmend modernen Bibelübersetzungen zu, die dank der Verwendung neuerer entdeckter alter semitischer Texte, die 1611 nicht verfügbar waren, genauere Lesungen der Ausgangstexte liefern konnten., Dennoch bleibt die King James-Version äußerst beliebt. Noch 2014 ergab eine große Studie über „Die Bibel im amerikanischen Leben“, dass 55 Prozent der Bibelleser sagten, sie hätten am häufigsten die King James-Version erreicht, verglichen mit nur 19 Prozent, die sich für die neue internationale Version entschieden, die erstmals 1978 veröffentlicht und zuletzt aktualisiert wurde 2011. (Der hohe Prozentsatz umfasste wahrscheinlich auch Personen, die die neue King James-Version bevorzugen, ein Update des klassischen englischen Textes, der in den 1980er Jahren veröffentlicht wurde.,)

Es ist klar, dass die King James Bibel nach mehr als 400 Jahren ihre Durchhaltevermögen mehr als bewiesen hat. „in Gottesdiensten zu lesen, ist viel majestätischer als die meisten modernen Übersetzungen“, sagt Meyers. „Es hatte bis heute einen sehr starken Einfluss auf unsere Sprache und unsere Literatur.”

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.