Welcome to Our Website

Hvorfor King James-Bibelen fra 1611 er Fortsat den Mest Populære Oversættelse i Historien

I 1604, Englands Konge, James i, godkendt en ny oversættelse af Bibelen, der tager sigte på at bilægge nogle tornede religiøse forskelle i sit rige—og konsolidere sin egen magt.

men i forsøget på at bevise sin egen overherredømme endte King James med at demokratisere Bibelen i stedet., Takket være den nye trykteknologi bragte den nye oversættelse Bibelen ud af kirkens eneste kontrol og direkte i hænderne på flere mennesker end nogensinde før, herunder de protestantiske reformatorer, der bosatte Englands Nordamerikanske kolonier i det 17.århundrede. King James Bible dukkede op på et højdepunkt i den engelske renæssance og holdt sin egen blandt nogle af de mest berømte litterære værker på det engelske sprog (tænk Williamilliam Shakespeare)., Dens majestætiske kadencer ville inspirere generationer af kunstnere, digtere, musikere og politiske ledere, mens mange af dens specifikke sætninger arbejdede sig ind i selve sprogets struktur.

selv nu, mere end fire århundreder efter udgivelsen, er King James Bible (alias King James Version, eller simpelthen den autoriserede Version) den mest berømte bibeloversættelse i historien—og en af de mest trykte bøger nogensinde.

LÆS MERE: Bibelen

King James i af England, 1621.,

Ann Ronan Billeder/Udskriv Indsamler/Getty Images

Hvordan King James Bibelen, kom til at være

Da Kong James VI af Skotland, blev Konge James i af England i 1603, var han godt klar over, at han var på vej ind i en klæbrig situation.

For én ting, hans umiddelbare forgænger på tronen, Dronning Elizabeth i, havde bestilt udførelsen af hans mor, Mary, Queen of Scots, der havde repræsenteret en Katolsk trussel mod Elizabeth ‘ s Protestantiske konge., Og selv om Elizabeth havde etableret overherredømme af den Anglikanske Kirke (grundlagt af hendes far, Kong Henry VIII), dens biskopper nu havde at kæmpe med oprørske Protestantiske grupper som Puritanerne og Calvinisterne, der satte spørgsmålstegn ved deres absolutte magt.

da James tog tronen, hørte mange mennesker i England på det tidspunkt en version af Bibelen, da de gik i kirke, men læste fra en anden, da de var hjemme., Mens den ene version af Kristendommens hellige tekster—den såkaldte Bishops’ Bible—blev læst op i kirkerne, den mest populære version blandt Protestantiske reformatorer i England på den tid var Geneve Bibelen, som var blevet oprettet i byen med en gruppe af Calvinistiske flygtninge under den blodige regeringstid af Elizabeth ‘ s halv-søster, Maria I.

For den nye konge, Geneve Bibelen udgjorde et politisk problem, da det indeholdt visse anmærkninger spørgsmålstegn ved, ikke kun biskoppernes magt, men hans egen., Så i 1604, da en puritansk lærd foreslog oprettelsen af en ny oversættelse af Bibelen på et møde på en religiøs konference på Hampton Court, overraskede James ham ved at acceptere.

i Løbet af de næste syv år, 47 forskere og teologer, som arbejdede på at oversætte de forskellige bøger i Bibelen: det Gamle Testamente fra hebraisk, det Nye Testamente fra græsk og de apokryfe skrifter fra græsk og Latin., Meget af den resulterende oversættelse trak på arbejdet i den Protestantiske reformator William Tyndale, som havde fremstillet den første Nye Testamentes oversættelse fra græsk til engelsk i 1525, men blev henrettet for kætteri mindre end et årti senere.

LÆS MERE: Udforsk 10 Bibelske Steder: Fotos

Et 1616 trykt King James bibelen oversat af James jeg på displayet på Folger Shakespeare Library i Washington, D.C. på September 27, 2011.,

Linda Davidson/Washington Post/Getty Images

Bringe Bibelen direkte til de mennesker,

der er Offentliggjort i 1611, King James Bibelen, spredes hurtigt over hele Europa. På grund af det væld af ressourcer, der blev afsat til projektet, var det den mest trofaste og videnskabelige oversættelse til dato—for ikke at nævne den mest tilgængelige.

“udskrivning var allerede opfundet og lavet kopier relativt billige sammenlignet med håndlavede kopier,” siger Carol Meyers, professor i religiøse studier ved Duke University., “Oversættelsen til engelsk, landets sprog, gjorde den tilgængelig for alle de mennesker, der kunne læse engelsk, og som havde råd til en trykt Bibel.”

mens Bibelen før havde været Kirkens eneste ejendom, kunne flere og flere mennesker læse den selv. Ikke kun det, men det sprog, de læste I King James Bible, var en engelsk i modsætning til noget, de havde læst før. Med sine poetiske kadencer og levende billeder lød KJV til mange som Guds stemme selv. læs mere: Bibelen siger, at Jesus var ægte. Hvilket Andet Bevis Findes?,

religiøs og politisk indflydelse

Ved at give flere mennesker direkte adgang til Bibelen havde King James-versionen også en demokratiserende indflydelse inden for selve protestantismen, især i de engelske kolonier, der blev bosat i den nye verden. Puritanerne og andre reformatorer “overhalede ikke den anglikanske kirke i England,” forklarer Meyers. “Men i kolonierne havde Anglikanerne ikke længere Overherredømme, fordi Puritanerne, presbyterianerne, metodisterne kom,” som alle brugte King James Bible.,

i Mellemtiden, tilbage i England, den bitre religiøse stridigheder, der var motiveret af den nye bibeloversættelse ville spiral af 1640’erne i den engelske borgerkrig, som sluttede i opsamling og udførelse (ved halshugning) af Kong James ‘s søn og efterfølger, Charles I.

Hvis James havde håbet på at omstøde enhver tvivl om hans (og hans efterfølgere’) guddommelige ret til magten, han tydeligvis ikke havde lykkedes. Meyers påpeger, at King James-Bibelen gav folk adgang til passager, der ikke normalt blev læst i kirken—passager, der begrænser magten hos sekulære herskere som James., Som et eksempel, hun citerer Femte Mosebog 17, Der lyder, “en blandt dine Brødre skal du sætte Konge over dig.”Men det antyder også, at kongen ikke skulle erhverve sig for mange heste, hustruer eller sølv og guld til sig selv; og at han som enhver anden skal være underlagt Guds love.

“King James ønskede at størkne sit eget ry som en god konge ved at idriftsætte oversættelsen,” siger Meyers. “Måske vidste han ikke om disse passager om grænserne for Kongens magter, eller tror at gøre dem tilgængelige for alle kunne true hans guddommelige ret som konge.,”

Læs mere: Hvordan så Jesus ud?

En kopi af King James-oversættelsen af Bibelen, set i Bibelen Baptist Church i Mount Prospect, Illinois.

Darrell Goemaat/Chicago Tribune/MCT/Getty Images

Den kulturelle arv i King James Bibelen

Fra Händels Messias til Coolio ‘ s “Gangsta’ s Paradise,” King James-Bibelen er inspireret af et bredt bælte af kulturelle udtryk i hele den engelsk-talende verden over generationer., Forfattere fra Herman Melville til at Ernest Hemingway til Alice Walker har trukket på sin kadencer og billeder for deres arbejde, mens Martin Luther King Jr citeret King James Version af Esajas (fra hukommelsen) i sin berømte “jeg Har en Drøm” – tale.

ud over de utallige kunstnere og ledere inspireret af King James Bible, kan dens indflydelse ses i mange af de udtryk, som engelsktalende bruger hver dag., Sætninger som “min brors keeper”,” dødens kys”,” den blinde, der fører den blinde”,” fald fra nåde”,” øje for øje “og”en dråbe i spanden” —for kun at nævne nogle få—skylder alle deres eksistens eller i det mindste deres popularisering på engelsk til KJV.

Fra begyndelsen af 20 århundrede og fremefter, mainstream Protestantiske trosretninger i stigende grad vendte sig mod mere moderne Bibel oversættelser, som har været i stand til at give mere præcise målinger af kildeteksten, takket være brugen af mere nyligt opdagede gamle Semitiske tekster ikke tilgængelig i 1611., Alligevel forbliver King James-versionen ekstremt populær. Så sent som i 2014 fandt en større undersøgelse af “The Bible in American Life”, at 55 procent af Bibellæserne sagde, at de oftest nåede til King James-versionen, sammenlignet med kun 19 procent, der valgte den nye internationale Version, der først blev offentliggjort i 1978 og opdateret senest i 2011. (Den høje procentdel inkluderede sandsynligvis også mennesker, der favoriserer den nye King James-Version, en opdatering af den klassiske engelske tekst, der blev offentliggjort i 1980 ‘ erne.,)

det er klart, at King James-Bibelen efter mere end 400 år har mere end bevist sin opholdskraft. “læsning i gudstjenester, det er meget mere majestætisk end de fleste af de moderne oversættelser,” siger Meyers. “Det har haft en meget stærk indflydelse på vores sprog og vores litteratur indtil i dag.”

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *