Welcome to Our Website

“Por ,u and, por ?ue, por andue and por “u” ” – hvad er forskellen?

Nogle gange får selv indfødte talere det forkert. Mange engelsk som modersmål, for eksempel, blive forvirret mellem du og din eller, hvis og hvem der er. Tro det eller ej, spansk har nogle lignende forhindringer – ligesom forskellen mellem porque, por qué, por que og porqué.

de fire udtryk udtales mere eller mindre ens., Den væsentligste forskel er, at por qué og porqué har mere vægt på den anden stavelse, mens porque og porqué har mere vægt på den første, en kendsgerning, der bør være nemt at huske, hvis du lære reglerne for spansk accenter og ordet stress.

det vigtige er stavemåden. Som hvem der er vs. hvis eller dens vs det er, at skrive den forkerte por canue kan ændre betydningen af en sætning eller bryde den helt. Det sagt, som en malplaceret its, folk vil sandsynligvis være i stand til at fortælle, hvad du forsøgte at sige. Men at få det rigtigt er stadig vigtigt i Formel skrivning.,

så her er det eneste, du nogensinde har brug for at læse om emnet for de fire por .ues. Læs det, studere alle fire tilfælde, og praksis med at bruge dem. Det bør ikke tage for lang tid at bore ind i dit sind.

¿Por ?u?? – “Hvorfor”

hvilken af de fire versioner er den mest almindelige? Det er et kast mellem por Andu and og Por .ue. De er måske de to, der er de nemmeste at forvirre med hinanden.

Vi dækker por firstu first først. Det betyder “Hvorfor” og oversættes sjældent som ethvert andet engelsk ord.,

Por qué kan bruges som et spørgsmål, i hvilket tilfælde glem ikke både åbning og lukning spørgsmålstegn:

  • ¿Por qué lo hiciste? – “Hvorfor gjorde du det ?”
  • ¿Por meu me me llamar ?a? – “Hvorfor skulle hun ringe til mig ?”
  • ¿Por Poru?no est ?s a ?u?? – “Hvorfor er du ikke her ?”

eller som et rapporteret spørgsmål:

  • Me pregunt.por .u. no fui. – “Han / hun spurgte mig, hvorfor jeg ikke gik.”
  • No s.por .u. no lo Habl.. – “Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det.”

så reglen er let at huske: hvis du spørger ” hvorfor?”, brug”por “u””.,

por .ue – “fordi”

Por Andu and og Por .ue rejser ofte som et par. Stil et spørgsmål med ¿por ?u?? – “hvorfor?”- og du vil sandsynligvis høre en porqueue – “fordi” – i svaret:

  • ¿Por Lou lo lo hikke? Por ?ue fue gracioso – “hvorfor gjorde du det? Fordi det var sjovt.”
  • ¿Por meu me me llamar ?a?Por ?ue le gustas – “hvorfor skulle hun ringe til mig? Fordi hun kan lide dig.”
  • Por qué ¿quieres escalar el Monte Everest? “Por .ue est.ah – – Hvorfor vil du bestige Mt . Everest? Fordi det er der.,”

Som “fordi” på engelsk, kan du bruge porque til at forbinde to klausuler, når den anden forklarer, at det første:

  • Aún ingen lo han leído porque no han tenido tiempo – “jeg har stadig ikke læse det, fordi jeg ikke har tid.”
  • Gan por por .ue es mas fuerte – “han vandt, fordi han er stærkere.”
  • No ten .a ganas por .ue estaba muy cansada – “jeg havde ikke lyst til det, fordi jeg var meget træt.”

Hvis du kæmper for at huske, hvilken vej rundt por qué og porque gå, kan det hjælpe at børste op på den spanske accent regler., Husk, at quu with Med et spørgsmålstegn typisk angiver et direkte spørgsmål. Det burde hjælpe dig med at huske det ¿por ?u?? er normalt et spørgsmål, mens por .ue er mere sandsynligt fundet i en erklæring.

Hvis du er nybegynder, kan du sandsynligvis stoppe her. Por andue og por .u.er meget mere almindelige end de resterende to punkter på denne liste. Hvis du prøver at lære de andre nu, Kan du bare forvirre dig selv.

med den advarsel, lad os fortsætte:

Por Porue – “for hvilken”

Por Porue er måske den vanskeligste af de tre., Det betyder “for hvilke”, og før vi får i detaljerne, kan det hjælpe at se på engelsk.

Når du tænker over det, er de nøjagtige ord “for hvilke” faktisk ikke meget almindelige på engelsk. Brug af det kan lyde ret formelt og indelukket:

“det er den pris, som jeg blev nomineret til.”

denne sætning er ikke forkert, men det lyder lidt underligt. Det er mere naturligt at sige “det er den (som) jeg blev nomineret til”, der flytter præpositionen til slutningen.

men husk at på spansk kan en sætning ikke ende med en præposition., I stedet skal du bruge en ordordre tættere på den” indelukkede “engelske version:

  • Es el motivo por Loue lo hice –” det er grunden til, at (for hvilken) jeg gjorde det.”
  • No entiendo la razón por que es posible. “Jeg ved ikke hvorfor (grunden til hvilken) det er muligt.”

Du skal også bruge por que når en phrasal verb som preocuparse por (“at bekymre sig om”) eller luchar por (“at kæmpe for”) er naturligvis efterfulgt af en que:

  • Se preocupa por que no le guste. – “Hun er bekymret for, at hun ikke kan lide det.,”

fra den sidste sætning kan du se, at por canue kan være lidt forvirrende. Må ikke føle sig alt for dårlig – dette er en af de ting, som selv indfødte talere rod op nogle gange.

mit forslag er at bruge mere tid på at studere ordet andue og hvordan det bruges med præpositioner og i relative klausuler. Det er uden for rammerne af denne artikel, men mere dybt, at du forstår, hvordan andre præpositioner kan hænge på que i form som en que og al que, jo lettere vil du finde det til at analysere sætninger, hvor por er knyttet til en que.,

(hurtig note til grammatik geeks: selvom dette bestemt er sandt for spansk, at du ikke kan afslutte en sætning med en præposition, er det en myte, at den samme regel gælder for engelsk. Se her for mere af en forklaring.)

El por .u El – “årsagen”

Sidst men ikke mindst, og sandsynligvis den nemmeste af de fire: el por .u.er et relativt usædvanligt maskulin substantiv, der betyder “årsagen”.

  • Dime el por .u.no iruieres ir – Fortæl mig grunden til at du ikke ønsker at komme.
  • Creo esue es el por .u.de su decisi .n – jeg tror, det er grunden til hans beslutning.,por Poru por bruges ikke så ofte, men det er stadig et sjovt lille substantiv at krydre dit ordforråd. Igen, hvis du lige er kommet i gang, skal du ikke bekymre dig om por .u.endnu. De andre tre tilfælde er vigtigere at lære.

    Sådan sikrer du dig, at du kender forskellen mellem “Por .u.”, “por .ue”, “Por .ue” og “Por .u.”

    som du kan se, er reglerne ikke så komplicerede.

    Hvis du kæmper, foreslår jeg, at du ikke bruger for meget tid på at studere “reglerne” direkte. I stedet finde eller oprette en masse eksempel sætninger, der dækker alle fire por .ues og sætte dem på flashcards.,

    jo flere eksempler du ser og hører om naturlige spanske sætninger, der bruger disse fire ord, jo mere får du en intuitiv fornemmelse for, at de fungerer.

    Over til dig

    Har du noget råd til, hvordan du lærer disse fire vanskelige spanske ord? Hvilke andre lignende klingende spanske ord har du tendens til at blande op? Lad os vide i kommentarerne.,

    George JulianContent Forfatter, Flydende i 3 Måneder Taler: engelsk, fransk, spansk, tysk, Hebræisk, portugisisk George er en polyglot, lingvistik nørd og rejse entusiast fra ENGLAND, Han taler fire sprog, og har dabbled i endnu fem, og er blevet til mere end fyrre lande. Han bor i øjeblikket i London. Vis alle indlæg af George Julian

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *