Welcome to Our Website

De kracht van”nee in het Russisch”. 5 beste manieren om te weigeren. – MyKeyToRussian

Hier leer ik je op verschillende manieren nee zeggen in het Russisch. Ik zal ook de Betekenis van het populaire Russische antwoord onthullen, dat vaak in het Engels wordt vertaald als “ja nee misschien”. En natuurlijk laat ik je niet achter zonder een quiz, die je zal helpen om Russisch “nee” te leren zeggen op 5 verschillende manieren.,al Не No

Nje Informal Неа Nope
Njea Informal Ни за что No way
Ni-za-shtо́ Formal/Informal Ни в коем случае Definitely not
Ni f kо́em slú–chae Formal/Informal

The universal equivalent to the English “no” is Нет., Wanneer u het als weigeren gebruikt, voeg Спасибо (Dank u) toe om beleefd te zijn.

een ander woord, Неа is een zeer informele versie van Нет. Je kunt het heel vaak horen in gebruikelijke gesprekken, en soms in films op YouTube en ga zo maar door.

Het woord нет is ook een gereduceerde vorm van Нет, gebruikt in toevallige spraak:

  • Хочешь мороженного? Wil je een ijsje?)
  • Не, не хочу. (Nee, Ik wil niet).

wanneer u een groot meningsverschil wilt uitdrukken, kunt u zeggen Ни за что., De stress in de hele zin valt op het laatste geluid.

  • Ты пойдешь на вечеринку? Ga je naar een feestje?)
  • Ни за что. Я слишком сильно устала. (Echt niet. Ik ben te moe).

een andere sterke Russische geen zin, Ни в коем случае wordt vaker gebruikt als je iemand verbiedt iets te doen:

  • Мам, можно подойти toke? Mam, mag ik even komen?)
  • Ни в коем случае!, Это очень опасно!

Yes, No or Maybe

That is true, that on a simple question “Wanna cup of tea?”een Russisch spreker kan antwoorden: “Да нет, наверное”, dat kan worden geïnterpreteerd als”ja nee, misschien”. Het vreemdste is ook dat er hier geen vergissing of tegenstrijdigheid is. Laat het me uitleggen.

in deze context betekent het woord “да” Niet “Ja”, Het is gewoon een verbindende interjectie die geen eigen betekenis heeft. Het woord “наверное” (misschien) drukt onzekerheid uit in de gemaakte beslissing. En de kern van de zin – “нет” – is het antwoord op de vraag., Dus de juiste vertaling zou zoiets zijn als:”nou, waarschijnlijk niet”:

  • Ты зайдешь? Kom je binnen?)
  • Да нет, наверное, спасибо. (Nou, ik denk nee, dank je.)

Op dezelfde manier kunt u het antwoord “Да нет” ontvangen (wat verkeerd geïnterpreteerd kan worden als “ja, nee”). In dit geval betekent uw respondent “Nee” en gebruikt u “да” voor meer emotionele expressie:

  • Ты не согласен? (Ben je het er niet mee eens?,)
  • Да нет, я согласен! (Nee, Ik ben het eens!)

Hier is het, de lastige Russische taal! Ga nu direct naar de No in het Russisch Quiz om ervoor te zorgen dat u alle nieuwe info uit het artikel onthouden!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *