Welcome to Our Website

20 solidnych, popularnych francuskich powiedzeń, które przetrwały próbę czasu

jedzenie jest pyszne.

Love makes the world go round.

przyjaźń sprawia, że czujesz się rozmyty w środku.

praca to fakt życia.

szczęście jest ideałem do którego warto dążyć.

są pewne słowa, zwroty i powiedzenia, które są nieprzetłumaczalne z jednego języka na drugi, ale są też rzeczy, które każdy rozumie, niezależnie od pochodzenia.

te sentymenty są zwykle zamknięte w powiedzeniach.,

znasz te, o których mówię: krótkie, żałosne wypowiedzi, które przekazują mądrość i często zdrową dawkę twardej miłości.

Nauka tych wspólnych powiedzeń po francusku to świetny sposób na créer des liens (tworzenie więzi) z innymi francuskimi mówcami,a to zabierze Twój Francuski na wyższy poziom!

Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)

co wspólne Francuskie powiedzenia mogą zrobić dla Ciebie

  • Popraw swoją znajomość języka francuskiego., Francuskie powiedzenia zapewniają wgląd w rodzimą kulturę francuską, społeczeństwo i historię. Niezliczone Francuskie wyrażenia, przysłowia i idiomy, które krążą wokół jedzenia i wina, na przykład, wskazują na kulturę, w której Gastronomia i jedzenie są ze sobą powiązane. Podobnie, możesz nauczyć się ciekawych historycznych ciekawostek z różnych francuskich wyrażeń pogodowych.
  • Popraw swoje rozumienie ze słuchu. Francuskie powiedzenia są ważnymi elementami do rozwiązywania zagadek ze zrozumieniem podczas spożywania francuskich mediów (programy telewizyjne, podcasty, książki, filmy)., Przydają się również podczas rozmów z native speakerami. Każdy uczący się francuskiego wie, jak to jest słyszeć native speakerów mówiących po francusku i nie być w stanie śledzić konwersacji. Nawet jeśli możesz wybrać kilka słów tu i ówdzie, nie zawsze można je wziąć dosłownie. Ucząc się kluczowych francuskich powiedzeń, otworzy się zupełnie nowy (francuski) świat.

chcesz mieć pewność, że nigdy nie przegapisz francuskiego powiedzenia w żadnym programie lub filmie, który oglądasz? FluentU jest idealnym narzędziem.,

FluentU wykorzystuje prawdziwe filmy-takie jak teledyski, zwiastuny filmowe, wiadomości i inspirujące rozmowy—i zamienia je w spersonalizowane lekcje nauki języka.

każdy film zawiera pełne transkrypcje, fiszki, zabawne quizy, a nawet interaktywne napisy, które nauczą cię nowych słów i zwrotów podczas oglądania. Filmy są wygodnie zorganizowane według poziomu, ale FluentU proponuje również filmy na podstawie tego, czego się już nauczyłeś.

  • sprawiają, że brzmisz płynniej., Aby być biegłym w języku francuskim, musisz stać się niesamowity w użyciu zaimków, być w stanie używać subjunctive w locie i rozwijać śmiesznie dobre słownictwo, ale te elementy nie są be-all I end-all. Poprzez włączenie francuskich powiedzeń do swojego repertuaru (na wszystkich poziomach Twojej podróży do nauki francuskiego), Twój francuski natychmiast zabrzmi bardziej francusko-francuski i mniej francusko-Francuski, czyli bardziej płynnie.

do francuskich powiedzeń! On y go (anglicyzowana wersja on y va, co oznacza „chodźmy”)!

Il ne faut pas se Fier aux apparances.,

dosłowne tłumaczenie: „nie należy ufać pozorom.”

znaczenie: to powiedzenie jest angielskim odpowiednikiem „nie można oceniać książki po okładce” lub ” wygląd może być mylący.”Oznacza to, że powinieneś poznać kogoś, zanim wydasz na jego temat osądy. Krótko mówiąc: „nie rób założeń.”

użycie: to powiedzenie jest najczęściej używane w odniesieniu do osób, szczególnie tych, których wygląd wydaje się być en décalage (niedopasowany) do ich zawodu., Na przykład: duży, krzepki mężczyzna może być baletnicą, a ten niechlujny koleś, którego zawsze widujesz na przystanku autobusowym, może być światowej sławy śpiewakiem operowym. Możesz chcieć znaleźć pracę, która pozwala Ci posługiwać się francuskim, ale może inni ludzie nie myślą, że nawet wydajesz się typem, który uczy się francuskiego. Nigdy nie wiadomo, więc nie oceniaj.

Aussitôt dit, aussitôt fait.

tłumaczenie dosłowne: „tak szybko, jak powiedział, tak szybko, jak zrobił.”

znaczenie: w języku angielskim odpowiednikiem powiedzenia jest ” It ' s as good as done.”Oznacza to, że coś jest lub będzie zrobione niemal natychmiast na żądanie.,

użycie: to powiedzenie jest używane najczęściej w kontekście udzielenia komuś coup de main (pomocnej dłoni) lub wyświadczenia mu przysługi.

— Sarah, peux-tu m ' aider à mettre la table ? Sarah, pomożesz mi nakryć do stołu?)

— Aussitôt dit, aussitôt fait ! (To jest tak dobre, jak zrobione!)

Bien mal acquis ne profite jamais.

tłumaczenie dosłowne: „źle nabyte dobro nigdy nie przynosi korzyści.,”

znaczenie: w języku angielskim mówi się: „źle zdobyty towar rzadko prosperuje” lub „zbrodnia nie popłaca”, co oznacza, że najlepiej być uczciwym, ponieważ nieuczciwość nigdzie cię nie zaprowadzi.

użycie: chociaż to powiedzenie wyraźnie odnosi się do kradzieży, można je rozszerzyć na inne nieuczciwe zachowania, takie jak kłamstwo, Aby uzyskać awans w pracy lub sabotowanie postępów przeciwnika.

Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup.

dosłowne tłumaczenie: „Jedz dobrze, śmiej się często, kochaj obficie.”

znaczenie: to powiedzenie jest analogiczne do” żyj pełnią życia ” lub carpe diem (Chwytaj dzień)!, Zauważ, że mangez bien (jedz dobrze) jest pierwszą rzeczą na liście. A nie mówiłem? Jedzenie naprawdę jest centralnym elementem kultury francuskiej. Jeszcze tylko jeden powód, dla którego gotowanie do nauki francuskiego to świetny pomysł.

użycie: to powiedzenie może być użyte do pocieszenia twojego przyjaciela (wszyscy mamy tego przyjaciela), który obsesyjnie martwi się o przyszłość lub mieszka w przeszłości:

Ne te stresse pas ! Mange bien, ris souvent, aime beaucoup ! (Nie stresuj się! Jedz dobrze, śmiej się często, kochaj obficie!)

zwróć uwagę: to wyrażenie działa również w nieformalnym rejestrze tu., Żyj teraźniejszością!

tłumaczenie dosłowne: „dla młodego myśliwego potrzebny jest stary pies.”

Znaczenie: niedoświadczona osoba potrzebuje kogoś starszego i mądrzejszego, aby pokazał mu/jej liny.

użycie: to powiedzenie może być przekazane jako Rada przez doświadczoną osobę do jego/jej ucznia lub wykorzystane przez ucznia on sam do jego/jej nauczyciela. W tym drugim przypadku powiedzenie jest zwykle komplementem i okazaniem szacunku.

,”

znaczenie: to powiedzenie jest poetyckim sposobem powiedzenia ” trzymaj się.”Nawet jeśli w tej chwili jest źle, będzie lepiej.

użycie: to powiedzenie może być wykorzystane jako pocieszenie dla przyjaciela, który przechodzi przez trochę trudny okres w swoim życiu.

tłumaczenie dosłowne: „czyńcie dobrze i pozwólcie (im) mówić.”

Znaczenie: rób to, co jest słuszne i nie zwracaj uwagi na to, co inni mają do powiedzenia na ten temat.,

użycie: to powiedzenie może być używane w kontekście pracy, ale także w bardziej moralnie lub politycznie obciążonych kontekstach jako sposób, aby powiedzieć komuś, aby zrobił to, w co wierzy, niezależnie od dezaprobaty ze strony przeciwnych lub krytyków. Ty to robisz!

La nuit porte conseil.

znaczenie: to powiedzenie jest odpowiednikiem angielskiego „Sleep on it”, które odnosi się do poświęcenia czasu na podjęcie świadomej decyzji.

użycie: powiedz, że Twój znajomy ma ważną decyzję do podjęcia i waha się między dostępnymi opcjami., Zamiast mówić „YOLO—- a raczej” on ne vit qu ' une seule fois—(żyje się tylko raz) – można dać bardziej opanowaną odpowiedź La nuit porte conseil.

Znaczenie: oto kolejne powiedzenie, które jest takie samo w języku angielskim i francuskim. Odnosi się do kucia żelaza przez kowala, które wymaga, aby metal był rozgrzany do czerwoności, zanim jego kształt może zostać zmieniony przez serię uderzeń młotem. To powszechne powiedzenie oznacza skorzystanie z korzystnych warunków.,

użycie: używaj tego powiedzenia, gdy masz dobry rozmach i dlatego Kontynuuj robienie tego, co robisz. Powiedzmy, że pracujesz nad francuskim czasem przyszłym i wyrzucasz go z parku—dlaczego nie zająć się czasem przeszłym, gdy jesteś na to?

Chacun voit midi à sa porte.

znaczenie: to powiedzenie odnosi się do sposobu, w jaki każda osoba ma swój własny sposób postrzegania rzeczy i sposób, w jaki percepcja ta prowadzi do interakcji z innymi, wyznaczania celów, pracy i życia., Krótko mówiąc, nikt nie ma takich samych oczekiwań i ambicji. To powiedzenie może również odnosić się do egoizmu danej osoby, kiedy liczy się tylko jej punkt widzenia.

użycie: to powiedzenie jest powszechnie używane jako retortę, aby powiedzieć komuś, aby przestał porównywać ludzi, ponieważ każdy jest inny. Możesz go również użyć, gdy nie możesz porozumieć się z kimś, ponieważ jego / jej własny interes króluje nade mną.

Il faut qu ' une porte soit ouverte ou fermée.

tłumaczenie dosłowne: „drzwi muszą być otwarte lub zamknięte.,”

Znaczenie: czysty i prosty, nie można mieć tego w obie strony.”

użycie: to powiedzenie jest używane do rozdawania twardej miłości niezdecydowanemu typowi, który chce mieć swoje ciasto i je zjeść.

Il ne faut rien laisser au hasard.

dosłowne tłumaczenie: „nie należy pozostawiać niczego przypadkowi.”

Znaczenie: oto kolejne powiedzenie bez fusów, bez fanaberii. Ten oznacza ” planuj z wyprzedzeniem.”

użycie: to powiedzenie jest zwykle stosowane jako sposób udzielania porad. Oczywiście, jest czas i miejsce na porte-bonheur( szczęśliwy talizman), ale nie zawsze można na nim polegać.,

Les murs ont des oreilles.

tłumaczenie dosłowne: „ściany mają uszy.”

znaczenie: to powiedzenie jest używane, aby sugerować, że należy zwracać uwagę na to, co mówi, ponieważ istnieje szansa ,że może on / ona zostać podsłuchany(i mieć ich słowa użyte przeciwko niemu / jej).

użycie: to powiedzenie służy namawianiu rozmówcy do zachowania dyskrecji podczas omawiania spraw osobistych.

Tout est bien qui finit bien.

tłumaczenie dosłowne: „wszystko dobrze się kończy.,”

znaczenie: chociaż możemy doświadczać trudności i zmagań w tym, co robimy, tak długo, jak końcowe wyniki są skuteczne, takie doświadczenia powinny być uważane za pozytywne.

użycie: jest to takie powiedzenie o szklance w połowie pełnej. Używaj go po dniu, w którym wydarzyła się Seria niefortunnych zdarzeń, kiedy nadal udało Ci się wrócić do domu bezpiecznie i zdrowo.

Les bons comptes font les bons amis.

znaczenie: w języku angielskim mówimy ” a debt paid is a friend keeped.,”Podczas gdy wyrażenie wyraźnie odnosi się do zadłużenia finansowego, szerzej oddaje znaczenie utrzymania równych relacji.

użycie: możesz go użyć, aby delikatnie przypomnieć komuś, że przyjaźń wymaga „dawania i brania”, a nie tylko „brania”.”

Toute peine mérite salaire.

tłumaczenie dosłowne: „wszystkie cierpienia zasługują na wynagrodzenie.”

Znaczenie: każda praca zasługuje na uznanie lub wynagrodzenie, bez względu na wszystko.

użycie: to zachęcające powiedzenie jest używane najczęściej w odniesieniu do pracy, która może być uważana przez niektórych za nieistotną lub złośliwą.

Vouloir, c ' est pouvoir.,

tłumaczenie dosłowne: „chcieć to móc.”

znaczenie: jest to francuski odpowiednik ” gdzie jest wola, tam jest sposób.”Oznacza to, że możesz zrobić wszystko, co zechcesz.

użycie: Użyj tego powiedzenia, aby zmotywować kogoś, kto wątpi w jego / jej możliwości. Możesz go również użyć, aby zachęcić się, gdy natkniesz się na trudne Francuskie zdania!

La raison du plus fort est toujours la meilleure.

tłumaczenie dosłowne: „rozumowanie najsilniejszych jest zawsze najlepsze.,”

Znaczenie: ten pochodzi z” Fables de la Fontaine „(bajki La Fontaine 'a), a konkretnie z bajki” Le loup et l 'Agneau” („Wilk i Baranek”), która opowiada historię wilka, który wymyśla serię nieprawdopodobnych wymówek, aby uzasadnić zjedzenie jagnięciny na obiad. Pomimo obalenia jagnięciny, mimo to zostaje zjedzona, a przed śmiercią mówi: La raison du plus fort est toujours la meilleure. Odnosi się do sposobu, w jaki udaje się usprawiedliwić swoje wykroczenia.,

użycie: to powiedzenie jest używane do wyrażania niezadowolenia z niesprawiedliwości wszelkiego rodzaju, szczególnie gdy istnieje duża różnica mocy między przeciwnymi siłami.

19. La jeunesse est le temps d ' étudier la sagesse, la vieillesse est le temps de la pratiquer.

dosłowne tłumaczenie: „młodość to czas studiowania mądrości, starość to czas jej praktykowania.”

znaczenie: to powiedzenie zostało po raz pierwszy użyte przez szwajcarskiego filozofa Jeana-Jacques ' a Rousseau. Z tego, co widzę, jest to bardziej pozytywne zdanie na temat angielskiego powiedzenia ” młodość marnuje się na młodych.”Oznacza to, że nic nie powinno być brane za pewnik., Witalność należy zawsze doceniać, ponieważ la vie est courte (życie jest krótkie)!

użycie: dorośli często używają tego powiedzenia jako sposobu przypominania młodszym ludziom (Zwykle nastrojowym nastolatkom), że nie będą wiecznie młodzi, więc lepiej przestań narzekać i zacznij doceniać wszystkie korzyści płynące z młodości. Nie mogę się z tym spierać!

Rien ne sert de courir ; il faut partir à point.

dosłowne tłumaczenie: „nie ma sensu biegać, trzeba się w odpowiednim czasie ustawić.,”

Znaczenie: ten pochodzi z pierwszych wierszy” le lièvre et la tortue „(„Żółw i Zając”) Jeana de la Fontaine 'a i jest francuską wersją” Slow and steady wins the race.”Nie ma sensu zaczynać czegoś z gustem, tylko po to, by w końcu coś ugasić. Spokojnie!

użycie: to powiedzenie wychwala cnotę cierpliwości. Nawiasem mówiąc, jest to dobre dla uczących się francuskiego na wszystkich poziomach, aby pamiętać podczas przygody, która jest nauka francuskiego.

wykorzystaj kilka z tych słów w swoich rozmowach, a automatycznie nadasz swojemu francuskiemu więcej oomph!,

Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Download)

I jeszcze jedno…

Jeśli lubisz uczyć się francuskiego w wolnym czasie i w zaciszu swojego smartfona, to byłbym niedbały, nie mówiąc ci o FluentU.

FluentU ma szeroką gamę wspaniałych treści, takich jak wywiady, fragmenty dokumentów i seriale internetowe, jak możesz zobaczyć tutaj:

FluentU oferuje rodzime francuskie filmy wideo z Zasięgiem., Dzięki interaktywnym podpisom możesz stuknąć dowolne słowo, aby zobaczyć obraz, definicję i przydatne przykłady.

na przykład, jeśli dotkniesz słowa „crois”, zobaczysz to:

ćwicz i wzmocnij całe słownictwo, którego nauczyłeś się w danym filmie za pomocą trybu uczenia się. Przesuń palcem w lewo lub w prawo, aby zobaczyć więcej przykładów uczonego słowa i zagraj w minigry znalezione na naszych dynamicznych kartach, takie jak ” wypełnij puste pole.,”

FluentU śledzi słownictwo, którego się uczysz i wykorzystuje te informacje, aby zapewnić Ci całkowicie spersonalizowane wrażenia. Otrzymasz rekomendacje wideo, które odpowiadają Twoim zainteresowaniom i aktualnemu poziomowi postępu.

zacznij korzystać z FluentU na stronie internetowej za pomocą komputera lub tabletu lub, jeszcze lepiej, pobierz aplikację FluentU ze sklepów iTunes lub Google Play.

Jeśli spodobał ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę francuskiego z prawdziwymi filmami.,

Doświadcz francuskiego zanurzenia online!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *