Welcome to Our Website

”Hei” Vietnam: 10 Vietnam Terveisiä Voit Alkaa Käyttää Tänään

Hello Vietnam – tai kuten paikalliset sanovat, xin chao!

kun saavut Việt Namiin, kuten vietnamilaisten äidinkieliset puhujat sitä kutsuvat, ensimmäiseksi kannattaa tervehtiä uusia isäntiä. Se tarkoittaa, että tietää, miten sanoa kaikki perus kohteliaisuudet kuten ”hei”, ”mukava tavata”, ja ”miten voit?”

pinnalla vietnamilaiset terveiset ovat oikeastaan aika yksinkertainen aihe. Vietnamissa ei ole montaa tapaa sanoa” hei”.,

Mitä asioita mutkistaa se, jotta tietää, miten sanoa ”hei” in Vietnam oikein, sinun on usein tarpeen sisällyttää oikea pronomini (hän/te) – ja vuonna Vietnam on paljon potentiaalia pronominit valita.

tässä artikkelissa, minä opetan sinulle kaikki perus-Vietnam sanoja sinun tarvitsee tietää onnistuneesti tervehtiä ihmisiä ja vaihtaa kuulumisia. Käsittelen myös Vietnamin pronominijärjestelmän perusasiat, sillä se on tärkeää vietnamilaisille tervehdyksille ja paljon muuta.,

aloitetaan alkeellisinta Vietnam tervehdys, että jokainen oppikirja opettaa sinulle, ensimmäinen:

”Hei” Vietnam – Xin chào

Xin chào on turvallisin, kaikkein kohtelias tapa sanoa ”hei” in Vietnam. Voit tervehtiä sillä ketä tahansa.

Se on helppo muistaa, koska chào kuulostaa aivan kuin Italian tervehdys ”ciao”, joka on usein käytetty englanti. Chàon aksentti kertoo, että se lausutaan ”putoavan sävyn”avulla. (Täydellinen selitys Vietnam sävyjä ei kuulu tämän artikkelin.,)

kun chào on arsenaalissamme, on aika ottaa lyhyt kiertotie vietnamilaisten pronominien eriskummalliseen maailmaan.

Vietnam Pronominit – Perus Johdanto

Yksi omituisin asioita Vietnam on, että se ei ole sana ”sinä”. Kyllä, oikeasti. Luulisi, että tämä on aika tärkeä sana, mutta jotenkin vietnamilaiset pärjäävät ilman sitä.

sen Sijaan, voit käsitellä ihmisiä (ja katso itse) käyttäen familiaalinen sanoja kuten ”setä”, ”veli”, tai ”isoisä”.,

Nämä sanat eivät rajoitu todellinen perhe: voit käyttää niitä kaikkien kanssa, jopa muukalainen kadulla. Nimenomainen sana riippuu puhujan iästä, sukupuolesta ja sosiaalisesta asemasta.

Niinpä esimerkiksi, jos haluan kysyä, miten olet, ja olet tyttö, hieman minua nuorempi, voisin sanoa, että ne có khỏe không?, jossa em tarkoittaa ”nuorempaa sisarusta”. Vanhalle miehelle sanoisin sen sijaan, että tämä on có khỏe không? – ”mitä kuuluu, isoisä?”On monia muita sanoja oppia.,

Tässä on muutamia, että sinun pitäisi tietää:

  • em – ”nuorempi sisarus”; sanoi joku hieman nuorempi kuin sinä
  • bạn – ”ystävä”, sanoi joku, noin saman ikäinen kuin sinä.,
  • anh – ”vanhempi veli”, sanoi mies hieman vanhempi kuin sinä
  • chị – ”vanhempi sisko”, sanoi nainen hieman vanhempi kuin sinä
  • chú – ”setä”, sanoi aikuinen mies
  • cô – ”täti”, sanoi aikuinen nainen
  • ông – ”isoisä”; sanoi vanha mies tai joku paljon vanhempi kuin sinä
  • bà – ”mummo”, sanoi iäkäs nainen tai joku paljon vanhempi kuin sinä

Nämä ovat vain muutamia yleisimpiä Vietnam pronominit, ja siellä on muutama enemmän murre muunnelmia.

Jos tämä kuulostaa monimutkaiselta, se johtuu siitä, että se on., Mutta älä murehdi liikaa. Vietnamilaiset eivät loukkaannu, jos käytät väärää sanaa. He tietävät, että ulkomaalaiset kamppailemaan tätä kamaa, ja soittaa joku ”isoisä” tai pyytää heitä heidän ikänsä ei pidetä epäkohteliasta, kuten miten se voi olla Länsimaisen kulttuurin.

Itse asiassa, jos olet viettää aikaa Vietnamissa huomaat, että Vietnam ihmiset yleensä kysyä bao nhiêu tuổi? (”kuinka vanha olet?”) koko ajan. Ne eivät tarkoita olla töykeä, ja tämä kysymys on erittäin yleistä Vietnamissa, koska ihmisten täytyy tietää, kuinka vanha olet, jotta tietää, mikä pronomini käyttää sinulle.,

Toinen nopea huomautus pronominit: vain koska Vietnam ei ole todellista sana ”sinä”, se myös ei ole todellista sanaa ”minä”. Jälleen kerran sana, jota käytät sanasta ”minä”, riippuu siitä, kuka puhuu sinulle; käytät samaa sanaa sanasta” minä”, jota he käyttävät sanasta”Sinä”.

joten esimerkiksi nuori mies saattaa sanoa tyttöystävälleen: anh yêu em (”i love you”), kirjaimellisesti ”isoveli rakastaa nuorempaa sisarusta.”Tyttöystävä voisi sitten sanoa takaisin hänelle em yêu anh – ”nuorempi sisarus rakastaa isoveljeä”. Huomaa, miten anh tarkoittaa ” I ”ensimmäisessä lauseessa, mutta” sinä ” toisessa.,

on muitakin tapoja sanoa ”I”, mutta murehdimme niistä myöhemmin.

Tässä toinen hauska fakta vietnamilaisista pronomineista. Tiedättehän, miten englanniksi viittaamme virallisissa tilanteissa yleensä ihmisiin nimellään ja sukunimellään? Joissakin tilanteissa sinua saatetaan puhutella esimerkiksi nimellä ”Benny”, mutta toisissa sinua saatetaan kutsua nimellä”Mr. Lewis”.

Vietnam ei ole tällainen, eikä heillä oikeastaan ole ”titteleitä” samalla tavalla kuin ajattelisimme niitä englanniksi. Vietnamilaiset eivät oikeastaan käytä toistensa sukunimiä lainkaan.,

Kuten monissa Aasian kulttuureissa, Vietnam nimet laittaa sukunimi ensin ja etunimi last. Länsimaalaiset kutsuvat sukunimeä etunimeksi, jos tajuat. Epäilysten välttämiseksi viittaan ”sukunimiin” ja ”annettuihin nimiin” ”ensimmäisen”ja” viimeisen ” sijaan.

niin, jos jonkun etunimi on ”Hiển”, toiset saattavat viitata häneen nimellä ”Anh Hiển” – veli Hiển. Tämä on suurin piirtein verrattavissa siihen, että joku kutsuisi jotakuta englanniksi ”Mr. (sukunimi)”: ksi.

olen vain raapaissut pintaa. Aihe Vietnam pronominit menee paljon syvemmälle., Mutta edellä mainitun pitäisi riittää alkuun. Palataan chàoon ja kysymykseen, miten sanoa” hei ” vietnamiksi.

”Hei” in Vietnam Chào bạn/anh/chị

yleensä, xin chào voi kuulostaa enemmän muodollista kuin on tarpeen. On rennompaa sanoa chào, jota seuraa sopiva pronomini, esim.,:

  • chào bạn – ”hei (henkilön saman ikäinen kuin minä)”
  • chào anh – ”hei (nuori mies, poika, hieman vanhempi kuin minä)”
  • chào chị – ”hei (nuori nainen, tyttö vanhempi kuin minä)”

Jos haluat tervehtiä ryhmä ihmisiä, voit sanoa chào các bạn – ”hei kaikki (minun) ystäviä”.

muuten, jos et ole varma, mitä kaikki nämä outo aksentti merkit tarkoittavat tai alle sanoja, kuten chị, tai miksi Vietnam on joskus twố ằccents ọn, että sẩme kirjeen, sinun täytyy mennä takaisin ja oppia Vietnam aakkoset., Vaikka Vietnam on vaikea lausua, kirjoitusjärjestelmä on itse asiassa melko helppo oppia. Julkaisen pian artikkelin, jossa kerrotaan, miten vietnamilaisia aakkosia luetaan.,

”Hyvää Huomenta”, ”Hyvää päivää” ja ”Hyvää Iltaa” Vietnam

Jos aivot tarvitsee tauon jongleerausta kaikki nämä pronominit, saatat haluta pelata varman päälle yhdellä näistä vaihtoehdoista:

  • chào buổi sáng tarkoittaa ”hyvää huomenta” Vietnam
  • chào buổi chiều tarkoittaa ”hyvää päivää” vuonna Vietnam
  • chào buổi tối tarkoittaa ”hyvää iltaa” Vietnam

Nämä tervehdykset eivät ole niin yleisesti käytetty yksinkertainen chào bạn, mutta ne ovat silti jotain sinun pitäisi tietää.,

”Hello” (puhelimessa) Vietnam – Á-lô

voin vain olettaa, että Vietnam on yksi ranskan. Kun vastaat puhelimeen, Vietnam, et sano chào mutta á-lô, aivan kuten miten portugaliksi voit sanoa haloo ja ranskan sanot allô, jotka kaikki ovat tietenkin johdettu alun perin englanniksi ”hei”?

Á-lô on myös sellainen asia, voisi sanoa, jos linja on hajanaista, etkä ole varma, jos toinen henkilö on siellä. Á-lô, kuuletko minua?

” Hey!”Vietnam – Ơi

Ơi kuulostaa epämiellyttävän, kuten British ”oi!,”, joka olisi töykeä tapa puhutella vierasta englanniksi.

Mutta Vietnamissa, ơi on erittäin yleinen ja kohtelias tapa saada jonkun huomion – kadulla, kaupassa, kaikkialla ruokapöydässä, tai missä tahansa.

esipuhuitte sen yleensä oikealla pronominilla. Esimerkiksi, saatat sanoa anh ơi! kutsumaan (mies) tarjoilijaa ravintolaan.

voit myös käyttää ơia jonkun etunimellä. Joten kun Anh Hiển kävelee huoneeseen, yritä saada hänen huomionsa Hinnii!

” How are you?”vietnamiksi-Khee không?,

vietnamiksi kysyäksesi joltakulta, miten he voivat, mitä oikeasti kysyt on, ovatko he Khee – ”terveitä”.

So ” how are you?”onko khỏe không? (”oletko terve?”).

voit käyttää myös hieman pidempää lausetta pronominilla. Voisitteko esimerkiksi kysyä vanhalta mieheltä, joka on ông có khỏe không? (”oletko (isoisä) terve?”).

Vietnam ei ole tarkkaa sana ”kyllä”, jotta voit vastata kysymykseen myöntävästi, sinun yksinkertaisesti toistaa sanan kysymys. Joten myönteinen vastaus khỏe không? on vain Khee! (”(I ’ m) healthy.”).,

Ei sinänsä tarkoittaa vain sitä, ”ei”, jos ”isoisä” ei ole hyvä olo, keskustelu voisi näyttää tältä:

  • Mies, olet?
  • ei!

”What’ s your name?”englanniksi-what’ s your Name? Mikä sinun nimesi on?

tärkeä varhainen askel, kun tutustuminen toiseen on nimen opettelua! ”Nimi” englanniksi on nimi, ja pyytää sitä sanoa, mikä on nimesi? (”mikä on ystävän nimi?”), tai yksinkertaisempi olet mikä on nimesi?,

toivon, että olet tajunnut nyt, sinun täytyy korvata bạn yllä olevissa esimerkeissä sopiva pronomini, joille puhut. Joten voit sen sijaan kysyä tên của cô là gì? tai bà tên gì?

Kun sinä ja keskustelukumppanisi tunnette toistensa nimet, saattaa olla aika pudottaa tämä pronomini malarkey kokonaan. Vietnamissa on tavallista viitata itseensä ja muihin kolmannessa persoonassa, vaikka se kuulostaisi oudolta tehdä se englanniksi.

Phưưc: Phưưc là ng VII Việt. George là ngừơi mỹ, phii không?
George: Không phãi, George là ngừơi Anh.,

käännös:

Phưưc: Phưưc on vietnamilainen. Onko George Amerikkalainen?
George: No, George on englantilainen.

Tämä tyyli puheen kuulostaa oudolta englanti puhuja, mutta Vietnamissa sitä pidetään ystävällinen ja kunnioittava. Lisäksi se tarkoittaa, että voit pitää taukoa murehtimasta, mitä pronominia käyttää.

”Hauska Tavata” Vietnam – Rất vui được gặp bạn

Kun tervehdit jotakuta, ja oppiminen niiden nimi (ja ikä), seuraava asia, sinun kannattaa tehdä, on sanoa rất vui được gặp bạn. Tämä tarkoittaa ”hauska tavata!”

jälleen kerran, korvaa bạn oikealla pronominilla.,

”Hyvästi” Vietnam: Tạm biệt / Hẹn gặp lại

Olemme käsitelleet, miten sanoa ”hei”, mutta mitä jos haluat sanoa ”hyvästi” Vietnam? Tärkein lause tietää tässä on tạm biệt, joka tarkoittaa, no, ”näkemiin”!

Toinen lause voisi sanoa hẹn gặp lại, joka kirjaimellisesti tarkoittaa ”(I) toivo (me) kokoontuu jälleen!”

Muita Tapoja Sanoa ”minä” Vietnam

Koska tietoa Vietnam pronominit on niin tärkeää tietoa Vietnam tervehdys, minusta tuntuu, se on hyödyllistä, päättyy toinen nopea pronomini-liittyvän pisteen.,

ubikvitaarinen pronomini, joka sinun on ehdottomasti tiedettävä, on tôi, lausutaan ”lelu”. Useimmat ”Opi Vietnam” – kirjat kertovat, että tämä sana tarkoittaa ”minä”, vaikka sen kirjaimellinen merkitys on jotain enemmän kuin ”palvelija”.

Kun puhut Vietnam ihmiset, kuitenkin, voit nopeasti oppia, että tôi pidetään hieman liian muodollinen jokapäiväiseen puheeseen. Todella, sinun pitäisi kutsua itseäsi em / anh / chi jne. kuten edellä on kuvattu.

Tôi on sellainen sana, jota käytetään abstrakteissa tilanteissa, joissa ei ole erityistä yleisöä, esimerkiksi sanomalehtiartikkelin kirjoittaminen tai kameran osoittaminen.,

Se on myös sana, et voisi käyttää joukosta, jos haluat olla täysin selvää, että puhut itsestäsi ja ei, sanovat, huoneessa joku muu, joka voisi mahdollisesti olla em.

của ai? – ”kenen tämä on?”
của tôi! – ”Se on minun!”

mutta tôi voi vielä ilmestyä tervehtimään. Esimerkiksi tôi rất vui đưưc gưp anh (”I’ m very pleased to meet you”).

Cảm ơn các bạn lukemiseen! (Se tarkoittaa ”kiitos, ystävät!”)

mitkä ovat muut oleelliset sanat ja lauseet, kun tapaat jonkun ensimmäisen kerran Vietnamissa? Onko jotain, mitä olen kaivannut?,

ja onko sinulla vinkkejä vietnamilaisten pronominien laajan kirjon muistamiseen ja sen tietämiseen, mitä niistä kannattaa käyttää? (Pronomini aihe on paljon syvempi kuin mitä raapaisin täällä. Se on todella yksi kielessä olevista erikoisista asioista.)

kerro ajatuksesi kommenteissa. Ja oli miten oli, HNN gặp lại tulevia artikkeleita!,

George JulianContent Kirjailija, Sujuva 3 Kuukautta Puhuu: englanti, ranska, espanja, saksa, Vietnam, portugali George on monikielinen, kielitiede nörtti ja matkustaa harrastaja-BRITANNIASSA Hän puhuu neljää kieltä ja on dabbled toinen viisi, ja on ollut yli neljäkymmentä maissa. Hän asuu tällä hetkellä Lontoossa. Näytä kaikki viestit George Julian

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *