Welcome to Our Website

Loteria (Suomi)

28 La sandía (”vesimeloni”)

La despino que Juan tenía, aikakausi empacho de sandía. Juanin turvonnut vatsa johtui siitä, että hän söi liikaa vesimelonia.

29 El tambor (”the drum”)

No te arrugues, cuero viejo, que te quiero pa’ tambor. Älä ryppyile, rakas vanha nahka, sillä haluan sinut rumpuun.

30 El camarón (”katkarapu”)

Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente. Slummien katkaravut ovat vuoroveden viemiä.

31 Las jaras (”nuolet”)

Las jaras del indio Adán, donde pegan, dan. Adam intiaanin nuolet iskevät sinne, minne osuvat.,

32 El músico (”muusikko”)

El músico trompas de hule, ya ei minua haluatko tocar. Kuminahkainen muusikko ei halua enää soittaa minulle.

33 La araña (”hämähäkki”)

Atarántamela a palos, ei minua la dejes llegar. Hakkaa se typerästi kepillä, älä päästä sitä lähelleni.

34 El soldado (”sotilas”)

Uno, dos y tres, el soldado p ’ al cuartel. Yksi, kaksi ja kolme, sotilas suuntaa linnakkeeseen.

35 La estrella (”tähti”)

La guía de los marineros. Sailor ’ s guide.

36 El cazo (”kattilaan”)

El caso que te hago es poco. Huomioni on pieni., (Sanaleikki: caso ”huomio” ja cazo ”kattilassa” ovat homophones Meksikon espanja)

37 El mundo (”maailma”)

Este mundo es una bola, y nosotros yk: n bolón. Tämä maailma on pallo, ja me olemme suuri väkijoukko. (Sanaleikki: bola voi tarkoittaa sekä ”pallo, pallo” ja ”väkijoukko, mob”, bolón on superlatiivi jälkimmäinen merkitys)

38 El Apache (”Apache”)

¡Ah, Chihuahua! Cuánto apache con pantalón y huarache. Chihuahua! Niin paljon apasseja housujen ja sandaalien kanssa.

39 El nopal (”piikikäs päärynä kaktus”)

Al nopal lo van ver, nomás cuando tiene tunas., Ihmiset menevät katsomaan piikikäs päärynä, vain kun se kantaa hedelmää .

40 El scorpion (”scorpion”)

con El que la cola pica, le dan una paliza. Se, joka kirvelee hännällään, saa selkäänsä.

41 La rosa (”ruusu”)

Rosita, Dudley, ven que te quiero ahora. Rosita, Rosaura, tulkaa, kun haluan teidät tänne.

42 La calavera (”kallo”)

Al pasar por el hautausmaa, minua encontré yk: n calaverón. Hautausmaan ohi kulkiessani löysin itselleni kallon.

43 La campana (”kello”)

kristityt olivat ehtineet con la campana y yo con tu hermana. Sinä kellolla ja minä siskollasi.,

44 El cantarito (”pikku vesi syöttäjä”)

Tanto va el cántaro al agua, que se quiebra y te moja las enaguas. Niin usein kannu menee veteen, että se rikkoutuu ja kastelee lipsahduksesi.

45 El venado (”deer”)

Saltando va buscando, pero no ve nada. Hyppääminen menee etsimiseen, mutta se ei näe mitään. (Sanaleikki: venado ”deer” kuulostaa ve nada ”näe mitään”)

46 El Sol (”aurinko”)

cobija La de los pobres. Köyhien peitto.

47 La corona (”the crown”)

El sombrero de los reyes. Kuninkaiden hattu.,

48 La chalupa (”kanootti”)

Rema que rema Lupita, sentada en su chalupita. Lupita istuu veneessään.

49 El pino (”the pine tree”)

Fresco y oloroso, en todo tiempo hermoso. Raikas ja tuoksuva, kaunis tahansa kausi.

50 El pescado (”kala”)

El que por la boca muere, aunque mudo fuere. Se, joka kuolee suunsa kautta, vaikka olisi mykkä. (Viitaten siihen, että kala on koukussa suunsa, vaikka se ei lausu ääntä.)

51 La palma (”palmu”)

Palmero, sube a la palma y bájame yk: n coco todellinen., Palmer, kiipeä palmuun ja tuo kookos kuninkaille. (Lit: ”kuninkaallinen kookos.”)

52 La maceta (”kukkaruukku”)

El que nace pa’maceta, ei myynti del corredor. Hän, joka on syntynyt kukkaruukkuksi, ei mene käytävän ulkopuolelle.

53 El arpa (”harppu”)

Arpa vieja de mi suegra, ya ei sirves pa’tocar. Anoppini vanha harppu, et ole enää pelikunnossa.

54 La rana (”sammakko”)

Al ver la rana verde, qué brinco pegó tu hermana. Siskosi teki melkoisen hypyn nähdessään vihreän sammakon.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *