Welcome to Our Website

”Por qué, porque, por que ja porqué” – Mitä Eroa?

joskus jopa äidinkielenään puhuvat erehtyvät. Monet englanti puhujat, esimerkiksi hämmentyä välillä sinä ja sinun tai kenen ja kuka. Usko tai älä, espanja on joitakin vastaavia kompastuskiviä – ero on kuin porque, por qué, por que ja porqué.

neljä termiä äännetään enemmän tai vähemmän samalla tavalla., Tärkein ero on, että por qué ja porqué on enemmän painotetaan toinen tavu, kun taas porque ja porqué on enemmän huomiota ensinnäkin siihen, että pitäisi olla helppo muistaa, jos opit säännöt espanjan aksentti ja sana stressi.

tärkeintä on, oikeinkirjoitus. Kuten kuka vs. kenen tai sen vs se on, kirjoittaminen väärään porque voi muuttaa merkitys lauseen, tai rikkoa sen kokonaan. Se sanoi, kuten väärin sen, ihmiset todennäköisesti voivat kertoa, mitä yritit sanoa. Asian korjaaminen on kuitenkin vielä muodollisessa kirjoituksessa tärkeää.,

Joten tässä on ainoa asia sinun koskaan tarvitse lukea aiheesta neljä porques. Lue se, tutki kaikki neljä tapausta ja harjoittele niiden käyttöä. Mieleesi ei pitäisi porautua liian kauan.

¿Por qué? – ”Miksi”

mikä neljästä versiosta on yleisin? Se on por quén ja porquen välinen heitto. He ovat ehkä ne kaksi, jotka on helpoin sekoittaa toisiinsa.

peitämme ensin por quén. Se tarkoittaa ”miksi”, ja sitä käännetään harvoin kuin mitä tahansa muuta englanninkielistä sanaa.,

Por qué voidaan käyttää kysymys, joka tapauksessa, älä unohda, sekä avaaminen ja sulkeminen kysymysmerkkejä:

  • ¿Por qué lo hiciste? – ”Miksi teit sen?”
  • ¿por qué me llamaría? – ”Miksi hän soittaisi minulle?”
  • ¿por qué no estás aquí? – ”Mikset ole täällä?”

Tai kuten raportoitu kysymys:

  • Minulle preguntó por qué no fui. – ”Hän kysyi, miksen lähtenyt.”
  • No sé por qué no lo hablé. – ”En tiedä, miksi sanoin sen.”

Joten sääntö on helppo muistaa: jos kysyt ”miksi?”, käytä sanaa ”por qué”.,

Porque – ”Koska”

Por qué ja porque usein matkustaa kuin pari. Kysy kysymys ¿por quén kanssa? – ”miksi?”– ja sinä varmaan kuulla porque – ”koska” – vastauksen:

  • ¿Por qué lo hiciste? Porque fue gracioso – ” miksi teit sen? Koska se oli hauskaa.”
  • ¿por qué me llamaría?Porque le gustas – ” miksi hän soittaisi minulle? Koska hän pitää sinusta.”
  • Por qué ¿quieres escalar el Monte Everest? ”Porque está ahí-miksi haluat kiivetä Mt. Everest? Koska se on siellä.,”

Kuten ”koska” in englanti, voit käyttää porque yhdistää kaksi lausetta, kun toinen selittää, ensimmäinen:

  • Aún no lo hän leído porque ei hän tenido tiempo – ”en ole vieläkään lukenut sitä, koska minulla ei ole aikaa.”
  • Ganó porque es mas fuerte – ” hän voitti, koska on vahvempi.”
  • Ei tenía halua porque estaba muy cansada – ”en halunnut sitä, koska olin hyvin väsynyt.”

Jos olet kamppailee muistaa, mihin suuntaan noin por qué ja porque mennä, se voisi auttaa verestää espanjan aksentti sääntöjä., Muista, että qué kysymysmerkillä tyypillisesti ilmaisee suoran kysymyksen. Sen pitäisi auttaa sinua muistamaan se ¿por qué? on yleensä kysymys, kun taas porque löytyy todennäköisemmin lausunnosta.

Jos olet aloittelija, voit todennäköisesti lopettaa tähän. Porque ja por qué ovat paljon yleisempiä kuin kaksi jäljellä olevaa kohtaa tällä listalla. Jos yrität oppia muita nyt, saatat vain hämmentää itseäsi.

Kanssa varoitus, katsotaanpa jatkaa:

Por que – ”jolle”

Por que on ehkä vaikein näistä kolmesta., Se tarkoittaa ”mitä”, ja ennen kuin pääsemme yksityiskohtiin, se voisi auttaa katsomaan Englanti.

kun sitä ajattelee, tarkat sanat ”jolle” eivät oikeastaan ole kovin yleisiä englanniksi. Sen käyttäminen voi kuulostaa varsin muodolliselta ja tunkkaiselta:

”se on palkinto, josta olin ehdolla.”

Tämä lause ei ole väärä, mutta se kuulostaa hieman oudolta. Se on enemmän luonnollista sanoa ”Se on yksi (joka) olin ehdolla”, liikkuvat prepositio loppuun.

Mutta muista, että espanjaksi, lause ei voi loppua prepositiota., Sen sijaan, sinun täytyy käyttää sanajärjestys lähempänä ”tukkoinen” englanti versio:

  • Es el motivo por que lo hice – ”Se on syy, miksi (joka) tein sen.”
  • No entiendo la razón por que es posible. ”En tiedä miksi (syy, johon) se on mahdollista.”

Sinun tulisi myös käyttää por que, kun phrasal verbi, kuten preocuparse por (”murehtia”) tai luchar por (”taistelu”) on luonnollisesti seurasi que:

  • Se preocupa por que no le guste. – ”Hän pelkää, ettei pidä siitä.,”

tuosta viimeisestä lauseesta saattaa nähdä, että por que voi olla hieman hämmentävä. Älä sure – tämä on sellainen asia, että jopa äidinkielenään puhuvat mokaavat joskus.

ehdotukseni on käyttää enemmän aikaa que-sanan tutkimiseen ja siihen, miten sitä käytetään prepositioiden kanssa ja suhteellisissa lausekkeissa. Se ei kuulu tämän artikkelin, mutta syvemmin ymmärtämään, miten muut prepositiot voi ripustaa que suhteen, kuten en que ja al que, sitä helpompi sinun tulee löytää se jäsentää lauseita, joissa por on kiinnitetty que.,

(Nopea huomautus kieliopin geeks: Vaikka tämä on varmasti totta, että espanjan että et voi lopettaa lauseen prepositio, se on myytti, että sama sääntö koskee englantia. Katso tästä lisää selitystä.)

El porqué – ”syy”

Viimeisenä mutta ei vähäisimpänä, ja luultavasti helpoin neljä: el porqué on suhteellisen harvinaista, maskuliininen substantiivi tarkoittaa ”syytä”.

  • Kolikko el porqué no quieres ir – Kerro minulle syy miksi et halua tulla.
  • Creo que es el porqué de su päätös – uskon, että on syy hänen päätöksen.,

Porqué ei käytetä kovin usein, mutta se on silti hauska pieni substantiivi piristää sanastoa. Jos olet vasta aloittamassa, älä ole vielä huolissasi porquésta. Kolme muuta tapausta on tärkeämpää oppia.

Miten Varmista, että Tiedät Ero ”Por qué”, ”Porque”, ”Por que” ja ”Porqué”

Kuten näette, säännöt eivät ole niin monimutkaisia.

Jos kamppailet, suosittelen, ettet käytä liikaa aikaa ”sääntöjen” tutkimiseen suoraan. Sen sijaan, löytää tai luoda nippu esimerkkilauseita, jotka kattavat kaikki neljä porques ja laittaa ne flashcards.,

Mitä enemmän näet ja kuulet luonnollisia espanjankielisiä lauseita, jotka käyttävät näitä neljää sanaa, sitä enemmän saat intuitiivisen tuntuman, että ne toimivat.

Sinulle

– Onko teillä mitään neuvoja miten oppia nämä neljä hankala espanjan sanat? Mitä muita samanlaisilta kuulostavia espanjankielisiä sanoja sinulla on tapana sekoittaa keskenään? Kerro meille kommenteissa.,

George JulianContent Kirjailija, Sujuva 3 Kuukautta Puhuu: englanti, ranska, espanja, saksa, Vietnam, portugali George on monikielinen, kielitiede nörtti ja matkustaa harrastaja-BRITANNIASSA Hän puhuu neljää kieltä ja on dabbled toinen viisi, ja on ollut yli neljäkymmentä maissa. Hän asuu tällä hetkellä Lontoossa. Näytä kaikki viestit George Julian

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *