Welcome to Our Website

Sanoiko Gandhi todella ”Be the Change”?: Editointi Historiallinen Fiktio

tänään on asiakkaiden post, kirjailija Supriya Kelkar osakkeet takana-the-scenes tarkastella tutkimukseen tarvitaan kirjoittaa hänen uusi romaani, Ahimsa—ja muutama siisti asioita hän on oppinut matkan varrella!, Ahimsa julkaistiin tällä viikolla ja on saanut näytteli arvosteluja School Library Journal ja Kirjalista, joka kutsui sitä ”sydäntäsärkevän viehättävä debyytti noin universaali taistelu voittaa pelkoja ja ennakkoluuloja, jotta maailmasta paremman paikan.”

Take it away, Supriya!

Olla muutos.

ylioppilaana työskentelee Gandhi-Päivänä Palvelun, päivä yhdyskuntapalvelua, joka tapahtuu lähellä Mahatma Gandhin syntymäpäivä korkeakouluissa eri puolilla maata, kuulin hänen kuuluisa lainaus, ”Olla se muutos, jonka haluat maailmassa nähdä.,”He olivat niin hämmentäviä sanoja, että he pysyivät kanssani vuosia valmistumiseni jälkeen. Mikä voimaannuttava lausunto. Miten inspiroiva tapa elää elämääsi.

So, kun aloin kirjoittaa Ahimsaa pian ylioppilaaksi valmistumisen jälkeen, varmistin, että nämä sanat sisältyvät kirjaan.

Mutta kun sain selville, ennen kuin menimme paina, kun menee läpi minun kopioida muokata ja kaksinkertainen tarkistaa kaikki tosiasiat, se osoittautui ei ole kirjaa Gandhi koskaan sanomalla ”Ole se muutos.”Se, mitä hän itse asiassa sanoo, on” jos voisimme muuttaa itseämme, myös maailman taipumukset muuttuisivat., Kun ihminen muuttaa omaa luonnettaan, niin muuttuu myös maailman asenne häntä kohtaan…meidän ei tarvitse odottaa, mitä muut tekevät.”

olin järkyttynyt. Minulla oli tarkastettu asiassa kun asiassa kirjani vuosien päässä historiallisia päivämääriä ja tapahtumia yksityiskohtiin, kuten mitä metallia alusten Anjali on perhe käyttää olisi tehty vuonna 1942. Olin viitannut akateemiseen verkkosivustoon Tri., Ambedkar, Mahatma Gandhin elämäkerran, minun iso-isoäitini elämäkerta, puhunut professori, puhui sukulaisia, jotka olivat elossa 1940-luvulla, ja tarkistetaan asioita, joista minun iso-täti, minun iso-iso-isoäiti tytär. Kaiken tutkimukseni jälkeen Kirjaani oli päätynyt väärä lainaus, joka oli viipynyt siellä neljätoista vuotta luonnoksia?

Ei vain, että, olen pian oppinut, että muita kuuluisia Gandhin lainaus minulla oli viitattu kirjani, ”silmä silmästä jättää koko maailma sokea,” on saattanut olla, sanoi reportteri, sen sijaan, että Gandhi korostaa vaiheessa Gandhi oli tehdä.,

kesti paljon tutkimusta, käyt läpi kymmeniä sivustoja, täynnä virheellisiä tietoja, ennen kuin löysin todellinen lainaus käyttää kirjassa. Se vain osoittaa sen, miten tärkeää editointi prosessi on, kun kirjoittaa historiallista fiktiota, koska jokainen vaihe editointi, minulla oli mahdollisuus täsmentää maailman Ahimsa tarkemmin, ja samalla tehdä romaani kuin true aikaa kuin mahdollista.

kehityshäiriöitä muokata, editori, Stacy Whitman, pyysi minua kaivaa syvemmälle Mohan, että Dalit poika Anjali ystävystyy, ja Keshavji, että Dalit vapaustaistelija Anjali äidin seuraa., Tein paljon lisää tutkimusta Tohtori Ambedkar, kuuluisa Dalit johtaja, ja se voi tuoda enemmän monimutkaisuus Gandhi ulos, osoittaa, että hänen toimintansa ei halunnut by kaikki ja ei ollut oikeudenmukainen kaikille Intian ihmiset eri kastien ja uskontoja.

linjaeditissä analysoidessani kielenkäyttöäni yksityiskohtaisesti pystyin keskittymään linjoihin ja tarkistamaan niiden tarkkuuden. Esimerkiksi, koska en aseta Anjali on bungalow isäni lapsuuden bungalow Intiassa, olen aina visioi Ma ja Jamuna ruoanlaitto kun seisoo liesi., Kävi kuitenkin ilmi, että vuonna 1942 kiukaat olivat todellisuudessa maassa Intiassa.

kopiokirjoituksessa olin kirjoittanut kohtauksen, jossa Ma kääntää Gandhin puhetta Chachajille, koska hänen englantinsa ei ole niin hyvää. Kopiointitoimittajani pyysi minua tekemään alusta asti selväksi, että puhe oli englanniksi, koska hän oli olettanut, että se olisi ollut hindiksi. Tiesin, että puhe oli englanniksi. Olinhan lukenut sen englanniksi. Mutta varmistaakseni, aloin tutkia tarkemmin tuota puhetta, mutta en löytänyt siitä ääntä.,

vielä melko varmaa, että puhe oli englanniksi, puhuin Intian historian professorille ja tein hieman enemmän tutkimusta ja kävi ilmi, että puhe oli oikeastaan hindiksi. Kaikki lukemani englanninkieliset versiot olivat oikeastaan puheen kääntämistä. Se sai minut tutkimaan myös Gandhin” be the change ”- ja” eye for an eye ” – sitaatteja, ja silloin huomasin, etteivät lainaukset olleet oikeita.,

sen Jälkeen, kun kaikki editointi ja tutkimus, ja kaiken uuden tiedon olen saanut prosessista, minulla on nyt uusia innostavia sanoja elää kirjailijana, onko kirjoittaa historiallista fiktiota tai toinen genre, onko minun ensimmäinen luonnos tai minun neljästoista vuosi korjaukset: Ole se muutos, ja olla avoin muutoksille, koska et koskaan tiedä, miten muuttaa luonnetta, tai kirjallinen tyyli, tai lauserakenne voi auttaa sinua muuttaa muita osia romaani paremmin.

osta Ahimsa nyt.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *