Welcome to Our Website

Silmäteräni

lause ”apple of my eye” esiintyy useissa paikoissa King James Bible käännös 1611, ja jotkut myöhemmät käännökset:

  • Moos 32:10: ”Hän löysi hänet erämaassa maa ja jäte-ulvonta erämaassa; hän johti hänet, hän antoi hänelle, hän piti häntä kuin silmäteräänsä”.
  • Psalmi 17:8: ”Pidä minut silmäteränä, piilota minut siipiesi varjossa”.
  • Sananlaskut 7:2: ”Pidä minun käskyni ja elävät, ja minun lakia kuin omena silmästäsi”.,
  • Valitusvirret 2:18: ”Heidän sydämensä huusi Herraa, Oi seinän Siionin tytär, anna kyyneleet ajaa alas kuin joki, päivä ja yö: antaa itsellesi lepoa, anna ei omena silmäsi lakkaa”.
  • Sakarja 2:8: ”Sillä näin sanoo HERRA sebaot: Kun kunniaa on hän lähettänyt minut teille kansat, jotka ovat ryöstäneet teitä: hän, joka koskee sinua koskee silmäterääni”.

”omenan” käyttö tulee kuitenkin englanninkielisestä idiomista, Ei raamatullisesta hepreasta. Alkuperäinen heprea tätä idiomia, kaikki paitsi Sakarja 2: 8, oli ’iyshown ’ayin (וווויי)., Ilmaus viittaa oppilas, ja luultavasti yksinkertaisesti tarkoittaa ”musta osa silmän” (muita raamatun kohtia käyttää ’iyshown merkitys tumma tai epäselvä, ja joilla ei ole mitään tekemistä silmän kanssa). Siellä on, kuitenkin, on suosittu ajatus, että ’iyshown on lyhenne ”mies” (’iysh), niin että ilmaus olisi kirjaimellisesti tarkoittaa ”Pieni Mies Silmä”; jos näin on, tämä olisi johdonmukaista sen kanssa, että valikoima kieliä, joissa etymologia sana oppilas on tämä merkitys.

Sakariah 2:8: ssa käytetty heprealainen lause on bava ’ayin (remingהוהיי). Bavan merkityksestä kiistellään., Se voi tarkoittaa ”omenaa”; jos on, Sakarjan 2:8: ssa käytetty lause viittaa kirjaimellisesti”silmän omenaan”. Heprealaiset tutkijat pitävät kuitenkin yleensä tätä lausetta vain viittauksena ”silmämunaan”.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *