” Hogyan szeretlek téged? Hadd számoljam meg a módját.”Elizabeth Barrett Browningnak talán könnyebb ideje lett volna, ha más nyelveket is beillesztett volna a költészetébe. A különböző nyelvek különböző szavakat és kifejezéseket használnak a szeretet különböző aspektusainak leírására., Ünnepelni a Valentin Napot, bejártuk az egész világot gyűjteni 36 a kedvenc külföldi szerelem kifejezéseket, szavakat, vagy kifejezéseket, hogy segítsen jobban leírni, hogyan érzi magát a valentin:
francia
Retrouvailles: Ez szó szerinti fordításban “újrafelfedezése”, meg ez a megfelelő módja annak, hogy írja le az öröm, hogy a szeretett után ismét egy hosszú elválás.
Avoir des atomes Crocus: ez a kifejezés szó szerint azt jelenti, hogy “akasztott atomok”, de azt jelenti, hogy nagyszerű kémiával rendelkezik valakivel.
La douleur exquise:belezúgott valaki elérhetetlen?, Ez a francia kifejezés leírja a fájdalmat.
Coup De foudre: egy világító csavar, amely a vonzás kezdeti rázkódása.
olasz
Cavoli riscaldati: fordítsuk át a “fűtött káposztára”, hadd emlékeztesse Önt ez az olasz kifejezés arra, hogy miért nem lehet ilyen nagyszerű ötlet a régi láng újraelosztása.
” Chi ama me, ama il mio cane.”Szó szerint”, aki szeret engem, szereti a kutyámat.”Ha valaki szeret téged, elfogadják, ahogy vagy.
” Chiodo scaccia chiodo.”Szó szerint” egy köröm kihajt egy másik szöget, ” ez általában egy felbomlás után vigasztalja valakit.,
portugál
Cafuné: Brazíliában ez az a cselekedet, hogy ujjait a szeretője haján futtatja. Brazília mindig is olvasztótégely volt, és lehetséges, hogy ezt a szót Angola Kimbundu nyelvéből vették kölcsön.
Saudade: amikor a “hiányzol” nem elég, a suadade ” nosztalgikus vagy mély melankolikus vágy mély érzelmi állapota egy hiányzó valami vagy valaki iránt, akit szeret. “
Cheiro no cangote: valakinek a nyakát az orrával dörzsölni.,
Japán
Koi No Yokan: nem teljesen ugyanaz, mint a “szerelem első látásra”, ez az az érzés, hogy végül beleszeretsz.
Honmei-choko: csokoládék, mert szeretsz valakit
Takana no hana: szó szerint ” egy virág egy magas csúcson.”Ezt egy látszólag feledékeny vagy elérhetetlen szerelmi érdeklődés leírására használják.
Kínai
Yuanfen: az erő, amely összeköti a két szerelmeset, vagy a romantikus véletlenek, amelyek összehozzák őket.,
日 日 (yí rì sān qiū): szó szerint: “egy nap, három ősz”, ez a kifejezés azt jelenti, hogy annyira szeretsz valakit, hogy minden nap nélkülük úgy tűnik, hogy 3 évig tart.
夫妻相 / fūqīxiàng: “férj Feleség Nézd,” egy pár számára, akik elég hasonlóak ahhoz, hogy úgy tűnjenek, mintha jó pár lennének.
撒娇 (Sājiāo): hogy megmutassa szeretetét valaki iránt (és az érzelmi érettség hiányát) azáltal, hogy Temperamentumos hisztit dob.,
Holland
Gezelligheid: ez a szó ” lefordítható barátságos, hangulatos vagy szórakoztató, de azt is megmutathatja, hogy valaki tartozik, a szeretteivel töltött idő, az a tény, hogy hosszú távollét után barátot lát, vagy az Általános együttlét, amely meleg érzést ad az embereknek.”
een beschuitje találkozott iemand willen eten: szó szerint ez azt jelenti, hogy “egy ruskot akarok enni” valakivel . . . egy hallgatólagos “ágyban” a végén.
Queesting: meghívni valakit az ágyba, hogy odabújjon és beszéljen.,
Arab
Hawa: a szerelem első szakasza, egy gyökér szóból, ami azt jelenti: “átmeneti szél, amely emelkedhet és eshet.”
Alaaqa: a szerelem második szakasza, amikor éppen elkezdtél kötődni.
Ishq: a” vak vágy ” az, akit szeretsz.
Shaghaf: minden fogyasztó szerelem.
Huyum: annyira szerelmes, hogy elvesztette az összes okot.
Y ‘aburnee vagy Tuqburni: ez azt jelenti, hogy “eltemetsz engem”, ami azt jelenti, hogy remélem, hogy ez a személy túléli, mert nem akarsz nélkülük élni.,
Magyar
Csókolgat: csókokkal zuhanyozni valakit
német
Anhimeln: ahhoz, hogy valaki így vegye, olyan, mintha az égre bámulna.
spanyol
Flechazo: szó szerint egy “nyíl lövés”, ez azt írja le, hogy a” szerelem első látásra ” érzés tökéletesen.
Media naranja (Costa Rica): miért érné el, hogy valaki “másik fele” legyen, amikor a narancs másik fele lehet?
Norvég
Forelsket: ez a séta-on-air érzés, amit akkor kap, amikor először beleszeret.,
Cseh
Litost: az az érzés, amit akkor érsz el, amikor összefutsz egy ex-vel, és még mindig nem vagy túl rajta. Alapvetően ez:
Rapa Nui
Manabamate: annyira szerelmes vagy, hogy nem érdekel az evés? A Húsvét-sziget Rapa Nui népének van erre egy szava.
Yaghan (Tierra del Fuego őshonos nyelve)
Mamihlapinatapai: ez a két ember megosztott, amikor mindegyik arra vár, hogy a másik megtegye a következő lépést. A Guinness World Records könyve szerint ez a” legösszehúzottabb ” szó a világon.,
Hindi
Viraag: érzelmi fájdalom, amelyet a szeretett személytől való elválasztás okoz.
Viraha: amikor elválik, hogy rájössz, hogy szeretsz valakit.