az elválasztási szorongás egy teljesen új jelentést vesz fel Japánban, ahol számtalan szertartást kell megfigyelni, ha búcsút szeretne tenni anélkül, hogy bűncselekményt okozna. Itt van, hogyan kell mondani a Sayonara a mata ne.
ne: használja a Sayonara
a “Viszlát” szó szerinti fordítása japánul, ez egyike azoknak a szavaknak, amelyeket minden turista ismer. Szeretné, hogy hangzik, mint egy helyi? Ne használd. Azonnal., A “búcsú” helyett a Sayonara közelebb áll a “búcsúhoz”, és annyira végleges és viszonylag barátságtalan, hogy leggyakrabban a romantikus kapcsolatok befejezésére használják.
hallgasson meg sok J-pop szerelmes dalt, és olyan kifejezéseket fog hallani, mint a “sayonara iwanaide kudasai” vagy a “Kérlek, ne mondd sayonara”. Tehát hacsak nem búcsút vesz egy mérgező más jelentősnek, sokkal jobb lehetőségek közül lehet választani.
DO: tudja meg, mikor lehet legközelebb látni valakit
csakúgy, mint angolul, hogy búcsút mond, általában összekapcsolódik azzal, hogy mennyi ideig lesz távol attól a személytől. Csak beugrottam a boltba?, Egy csiripelő “ittekimasu” (és annak válasza, “itterasshai”), aki körül van, megteszi a trükköt.
egy alkalmi találkozó elhagyása a barátokkal, nem biztos benne, hogy mikor látja őket legközelebb? Mata ne (később találkozunk), ja ne (nos akkor), vagy a még inkább alkalmi bai bai (igen, a Bye Bye Japanification) a legjobb fogadás.
Ha tudod, mikor találkozol újra, menj Mata plusz egy dátum (ashita holnap, vagy raishu a jövő héten, stb). Egy céges partin, lehet, hogy megúszhatja a dewa, mata (“nos, később”)., Miután egy kissé drámai búcsút valaki, aki megy messze egy nagyon hosszú idő? Ogenki de (‘vigyázz’). Ne sírj. Látni fogja őket újra-végül.
ne: felejtsd el visszatekinteni
míg egy vágyakozás a váll fölött egy távozó szeretett embernél par a tanfolyamhoz, Japánban ez is az üzleti helyzetekben-vagy akár egy étteremből való kilépéskor., Amikor elhagyja a találkozó vagy étterem, akkor várható, hogy nem egy rövid íj elhagyása előtt, de amíg elsétál, a várakozó személyzet (ha egy előkelő étterem), vagy a munkahelyi partnerek valószínűleg várni kívül az étteremben vagy találkozóhelyen, szolgálatban állva, amíg te szem elől. Ismerd el erőfeszítéseiket úgy, hogy megfordulsz, amikor egy rövid távolságra vagy, és ismételd meg az íjat. Azonnali brownie pontok.
DO: Ismerje meg az irodai kifejezéseket
üzleti körökben, egy alkalmi “mata ne” csak nem fogja vágni., A legbiztonságosabb módja annak, hogy elbúcsúzzon, amikor kollégája elhagyja a munkanap végén, ha azt mondja: “otsukaresama deshita”; a “fáradtnak tűnik” szó szerinti fordítása úgy hangzik, mint egy kicsit diss, de ne félj, inkább “köszönöm a kemény munkát”. Ha te vagy az, aki elhagyja az irodát (vagy a hivatal fél) előre, ‘saki ni shitsureishimasu’ (‘sajnálom, hogy elmegy, mielőtt’) az út.
megpróbálja letenni a telefont, vagy kilépni a beszélgetésből? Csak “shitsureishimasu”(nagyjából lefordítva “elnézést”)., Bármelyik búcsút is választod, ne felejtsd el mindig meghajolni, ha egy idősebb emberrel beszélsz, és ne integess, kérlek-nem vagyunk olyan barátságosak.