Welcome to Our Website

Interpreting American Sign Language (Italiano)

Quindi stai pensando di diventare un interprete! Va bene, perché c’è sempre una domanda di interpreti qualificati che possono firmare fluentemente e leggere bene la firma di un’altra persona.

La domanda di interpreti qualificati esiste in molti contesti: interpretariato educativo in K-12 e in contesti di istruzione superiore; nella comunità, ad esempio per visite mediche, apparizioni in tribunale e riunioni di lavoro; e per la fornitura di servizi di video relay(VRS) e servizi di video Remote interpreting (VRI).,

Se sei un firmatario alle prime armi o hai appena iniziato a prendere lezioni di lingua dei segni, non sei pronto per diventare un interprete; non ancora. Interpretare comporta anche più di una semplice firma. Un interprete deve trasmettere con precisione i messaggi tra due lingue diverse. È un’abilità che richiede tempo per svilupparsi.

Sordi e persone con problemi di udito meritano di avere interpreti che sanno quello che stanno facendo e che lo fanno bene. Un interprete qualificato è colui che può, sia in modo ricettivo che espressivo, interpretare in modo accurato, efficace e imparziale, utilizzando qualsiasi vocabolario specializzato necessario., Interpreti che lottano con le proprie capacità espressive e ricettive segno sono difficili da capire, e non possono trasmettere i messaggi dei loro clienti con precisione. Questa situazione non giova a nessuno. Le persone sorde e con problemi di udito si sentono frustrate, sentono le persone (aziende, oratori, intervistatori, ecc.) formano un’impressione sfavorevole dell’intera esperienza e la professione di interprete viene ridotta.

I potenziali interpreti saranno testati sulle loro capacità espressive e ricettive di firma, segno-a-voce e voce-a-segno., Siete incoraggiati a prendere come molti workshop e classi come possibile per aumentare e migliorare le vostre abilità. Pratica con persone sorde e con problemi di udito spesso per migliorare le tue capacità ricettive ed espressive. Meglio ancora, sfida te stesso trovando diverse persone sorde o con problemi di udito le cui abilità di firma e velocità ti fanno tremare dappertutto e chiedi loro la loro onesta valutazione delle tue abilità. Se pensano di avere quello che serve per diventare un interprete, allora vale la pena il vostro tempo e fatica per ottenere una formazione in interpretazione e sottoporsi al processo di certificazione., Il Registro degli Interpreti per non udenti (RID) mantiene un elenco di programmi di formazione interpretativa (ITP) e ha altre informazioni sulla professione di interprete.

Buona fortuna!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *