în postarea de oaspeți de astăzi, autoarea Supriya Kelkar împărtășește o privire în spatele scenei asupra cercetării necesare pentru a scrie noul ei roman, Ahimsa-și câteva lucruri îngrijite pe care le-a învățat pe parcurs!, Ahimsa a fost lansat în această săptămână și a primit recenzii cu stea de la School Library Journal și Booklist, care a numit-o un „debut sfâșietor fermecător despre lupta universală de depășire a temerilor și prejudecăților pentru a face lumea un loc mai bun.”
ia-o, Supriya!
Fii schimbarea.
în calitate de student care lucrează la Gandhi Day of Service, o zi de serviciu comunitar care are loc lângă ziua de naștere a lui Mahatma Gandhi la colegiile din întreaga țară, am auzit pentru prima dată celebrul său citat, „Fii schimbarea pe care vrei să o vezi în lume.,”Au fost cuvinte atât de emoționante, au rămas cu mine ani de zile după ce am absolvit. Ce declarație de împuternicire. Ce mod inspirațional de a-ți trăi viața.deci ,când am început să scriu Ahimsa, la scurt timp după absolvirea Facultății, m-am asigurat să includ aceste cuvinte în carte.
dar, după cum am aflat înainte de a merge la presă, în timp ce treceam prin editarea copiei mele și verificam de două ori toate faptele mele, s-a dovedit că nu există nicio înregistrare a lui Gandhi spunând vreodată „Fii schimbarea.”Ceea ce spune el de fapt este că „dacă ne-am putea schimba pe noi înșine, tendințele din lume s-ar schimba și ele., Pe măsură ce un om își schimbă propria natură, la fel și atitudinea lumii se schimbă față de el…nu trebuie să așteptăm să vedem ce fac alții.”
am fost șocat. Am verificat și verificat dublu fapt după fapt în cartea mea de-a lungul anilor, de la datele și evenimentele istorice până la detalii, cum ar fi ce fel de metal foloseau vasele familiei lui Anjali în 1942. Am făcut referire la un site academic despre Dr., Ambedkar, biografia lui Mahatma Gandhi, biografia străbunicii mele, a vorbit cu un profesor, a vorbit cu rudele care erau în viață în anii 1940 și a verificat lucrurile cu mătușa mea, fiica străbunicii mele. După toate cercetările mele, un citat greșit a ajuns în cartea mea și a rămas acolo timp de paisprezece ani de proiecte?
nu numai asta, am aflat curând că celălalt citat celebru Gandhi la care am făcut referire în cartea mea, „ochi pentru ochi va lăsa întreaga lume oarbă”, ar fi putut fi spus de un reporter în loc de Gandhi pentru a sublinia punctul pe care Gandhi îl făcea.,
mi-a luat o mulțime de cercetare, cernerea prin zeci de site-uri pline de informații inexacte, înainte de a am găsit un citat real pentru a utiliza în carte. Pur și simplu arată cât de important este procesul de editare atunci când scriu ficțiune istorică, pentru că, cu fiecare etapă de editare, am reușit să conturez lumea lui Ahimsa în detaliu, făcând în același timp romanul cât mai fidel timpului.
în ediția de dezvoltare, editorul meu, Stacy Whitman, mi-a cerut să sap mai adânc în Mohan, băiatul Dalit Anjali se împrietenește și keshavji, luptătorul pentru libertate Dalit, mama lui Anjali., Am făcut mult mai multe cercetări despre Dr.Ambedkar, faimosul lider Dalit, și am reușit să scot mai mult din complexitatea lui Gandhi, arătând că acțiunile sale nu au fost plăcute de toți și nu au fost văzute ca fiind corecte de toți oamenii indieni din diferite caste și religii.
în linia de editare, în timp ce analiza utilizarea mea de limbă în detaliu, am fost capabil să se concentreze pe linii și verificați acuratețea lor. De exemplu, pentru că am pus bungaloul lui Anjali în bungaloul copilăriei Tatălui Meu din India, mi-am imaginat întotdeauna gătitul Ma și Jamuna în timp ce stăteam la o sobă., Dar s-a dovedit că în 1942, sobele erau de fapt pe pământ în India.
în copy edit, am scris o scenă în care Ma traduce discursul lui Gandhi pentru Chachaji, deoarece engleza lui nu este atât de bună. Editorul meu de copiere mi-a cerut să clarific de la început că discursul a fost în engleză, deoarece ea a presupus că ar fi fost în Hindi. Știam că discursul era în engleză. La urma urmei, am citit-o în engleză. Dar, doar pentru a vă asigura, am început să se uite mai mult în acest discurs special, dar ar putea găsi nici un audio de ea.,
încă destul de sigur discursul a fost în limba engleză, am vorbit cu un profesor de istorie indiană și a făcut unele mai multe cercetări și sa dovedit, discursul a fost de fapt dat în Hindi. Toate versiunile în limba engleză pe care le citisem erau de fapt traducerea discursului. Asta m-a determinat să analizez și citatele lui Gandhi „fii schimbarea” și „ochi pentru ochi”, și atunci am aflat că citatele nu erau corecte.,
După toate de editare și cercetare, și toate cunoștințele noi am câștigat din acest proces, acum am avea noi de inspiratie cuvinte de viață ca un scriitor, fie scris ficțiune istorică sau de alt gen, dacă pe primul meu proiect sau al paisprezecelea an de revizii: Fii schimbarea și de a fi deschis la schimbare, pentru că nu știi niciodată cum schimbarea unui personaj, sau un stil de scriere, sau structura teză poate ajuta să schimbați alte părți ale romanului pentru mai bine.
Cumpara Ahimsa acum.