știți acele așa-numite cuvinte” intraductibile ” despre care oamenii vorbesc mereu? Ei bine, nu există un echivalent englezesc exact pentru saudade, motiv pentru care am ajuns să luăm cuvântul din portugheză fără să-l schimbăm. Prima înregistrare a utilizării sale în limba engleză este de la autorul Aubrey FitzGerald Bell, un savant al culturii portugheze, în cartea sa din 1912 în Portugalia., În ea, el spune: „celebru portughez saudade este un vag constantă și dorință pentru ceva ce nu are și probabil că nu poate exista, pentru altceva decât la prezent, o întoarcere spre trecut sau spre viitor; nu un activ de nemulțumire sau de tristețe mișcătoare dar un indolent visez nostalgie.Wistfulness înseamnă” o stare de melancolie sau dorință ” și poate fi cel mai apropiat sinonim pentru saudade pe care îl avem în limba engleză., „Întoarcerea spre trecut”despre care vorbește Bell sună similar cu nostalgia („o dorință sentimentală de a reveni la un fost loc sau timp”), dar există o diferență. Nostalgia este o dorință pentru ceva care a dispărut pentru totdeauna, dar saudada este mult mai deschisă: dorința este pentru ceva care poate-sau nu—să se întoarcă.
În 1800, portugheză poeți ca Antonio Nobre puternic încorporat un sentiment de saudade în poeme lirice, ajutând pentru a face saudade o durată de o parte din caracterul național., Această tradiție continuă și astăzi în literatura și muzica portugheză, iar saudada este adesea menționată în cântece sau chiar folosită ca titlu.atât cuvântul, cât și ideea și-au găsit drumul în limba engleză. Dacă te gândești constant la „cel care a scăpat” sau simți o tristețe pentru ceva ce ai pierdut, s-ar putea să te confrunți cu saudade. Dar cel puțin ai un cuvânt pentru a descrie cum te simți.