Welcome to Our Website

“もし私がいたら”対”もし私がいたら”:どちらが正しいですか?

文法は簡単だと誰も言いませんでした。 もしそうであれば、20の最も混乱する文法規則を説明する必要はありません。 それとも、”もしそれが簡単だったら”と言うべきでしょうか?

これは、二つのフレーズを混同するのは簡単です。 “If I was”と”If I were”は、英語のネイティブスピーカーでも同じ意味で使用されることが多いですが、どちらが正しいですか? 短い答え:彼らは正しいと間違っています。 文の使用方法に完全に依存します。

“もし私がいたら”

仮定法の気分を使用しているときは、”もし私がいたら…”というフレーズを使用します。, あなたはこの文法的時制を聞いたことがないかもしれませんが(英語があなたの第一言語であるとき、英語の研究ではあまり教えられていません)、お 仮定法は、仮説的な状況や事実に反しているものについて話すために使用されます。 “If I were”は、あなたが何かを願っているときにも使用されます。 例えば、”私が背が高ければ、私はバスケットボールをするでしょう。”文の主題は、彼らが背が高いという仮説的な状況を想像し、それがそのバージョンの自分自身にとって何を意味するのかを想像しています。,

“もし私がいたら”

あるいは、実際に起こったことを指すときは、”もし私がいたら…”というフレーズを使用する必要があります。 例えば、”私がティーンエイジャーだったときに夜間外出禁止令に遅れた場合、私の両親は私を接地しました。”このバリエーションはあまり一般的ではありませんが、それは出てきます。

あなたが使用したいかを決定する良いトリックは、あなたが話していることが実際に起こったことか、あなたが望んでいるか想像していることが起こったかもしれないことかどうかを判断することです。 それが本当に起こった場合は、”私がいた場合”を使用しますが、そうでない場合は、”私がいた場合”を使用します。”

Phew!, それを考えているだけで頭が痛い。 良いものを完全に停止で悩むこれらの14神話の文法英語教師に嘘をつく。p>

人気のあるビデオ

)センターセンターを繰り返さない;高さ:0;パディングボトム:56.25%;”>

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です