을 알고 그 소위”변환할 수 없”단어는 사람들은 항상에 대한 이야기? 만,없을 정확 영어 해당하는 saudade 는 이유 아마 우리가 끝났을 복용하는 단어에서 포르투갈어 변경하지 않습니다. 영어에서의 사용의 첫 번째 기록은 저자 오브리 피츠 제럴드 벨,포르투갈 문화의 학자,포르투갈에서 그의 1912 책에서입니다., 그것에는 그는”유명한 saudade 포르투갈은 막연하고 지속적인 욕망을 위해 뭔가하지 않고 아마도 존재할 수 없습니다,를 위해 뭔가 다른 것보다,현재는 쪽으로 눈을 돌리고 과거는 미래를 향해지는 활동의 불만 또는 통렬한 슬픔 그러나 나태한 꿈 wistfulness.”
Wistfulness 는”우울하거나 갈망하는 상태”를 의미하며,우리가 영어로 가지고있는 saudade 와 가장 가까운 동의어 일 수 있습니다., 는”돌을 향해”과거에는 벨에 대해 이야기한 소리와 비슷한 향수를(“감상적인 열망을 반환하기 전의 장소 또는 시간”),그러나 차이가 있다. 향수에 대한 갈망 무언가를하는이 영원히 사라지지만,saudade 훨씬 더 많은 개방형:갈망은 뭔가 하는 수 있지 않을 수 있습 반환합니다.
1800 년대에,포르투갈어 시인은 다음과 같 안토니오 자리잡게 통합되는 감각 saudade 으로 그들의 감성적인 시 있도록 돕는 saudade 지속적인 일부 국가의 문자입니다., 그 전통은 오늘날 포르투갈 문학과 음악에서 계속되고 있으며,사우다 드는 종종 노래에서 언급되거나 심지어 제목으로 사용됩니다.
단어와 아이디어는 모두 영어에 자신의 길을 발견했다. “도망친 것”에 대해 끊임없이 생각하거나 잃어버린 것에 대해 슬픔을 느끼는 것을 발견하면 사우다 데를 경험하고있을 수 있습니다. 그러나 적어도 당신은 당신이 어떻게 느끼는지 설명 할 단어가 있습니다.피>