Welcome to Our Website

세계 각국의 70 개의 Endearment 용어(당신이 사랑하는 사람들을 위해)

endearment 의 용어에 대해 이야기합시다.

아니,당신이 아마 보지 못했던 잭 니콜슨(jack Nicholson)이 출연 한 1983 년 영화가 아닙니다(나도 마찬가지입니다). 내가 참조하여 애정이 단어 하는 사람들이 사용하는 주소를 자신의 친구와 사랑하는 사람들처럼”아가”,”아기”,또는”꿀”,”친구”,”친구”,또는”친구”.

영어에는 많은 endearment 용어가 있습니다. 다른 언어들도 그들로 가득합니다.,

이 문서에서 나는 목록의 일부는 더 일반적이고 흥미로운 관점의 애정에서 다른 언어 및 방언을 전 세계 이러한 기간을 포함하의 애정에 대한 연인,친구를 위해.

영어권 세계를 자세히 살펴 보는 것으로 시작하겠습니다.

그 후에는 영어로의 번역을 포함하여 전 세계 다른 국가의 endearment 의 용어를 살펴 보겠습니다.

영어 약관의 애정

아기

이것은 일반적인 문제를 해결하는 방법은 로맨틱한 파트너(남성 또는 여성)., 당신이 관계에없는 사람에게 그것을 말하면 이상 할 것입니다.

때때로 이것은”babe”로 단축됩니다. 그러나”베이브”는 매력적인 여성의 속어이기도합니다.

연인

사랑하는 사람이나 낭만적 인 파트너를위한 매우 애정 어린 용어. “스위티”도 일반적입니다.

설탕

단맛을 주제로 한 또 다른 endearment 용어. 우리가 볼 수 있듯이,이것은 전 세계의 사랑이라는 측면에서 공통된 주제입니다.,

Dude

“Dude”는 전 세계의 영어권 국가에서 점점 더 보편화되고있는 미국 단어입니다. 당신은 당신의 남성 친구를 해결하기 위해 사용할 수 있습니다. 어떤 사람들은 또한 덜 일반적이지만 여성을 다루기 위해 그것을 사용합니다.

또한,한번 했 다음과 같은 교환을 가진 독일의 친구:

나:”친구는”더 많은 미국의 단어보다는 영국의 하나입니다.
Her:하지만 그 비틀즈 노래”Hey Dude”는 어떻습니까?,

미국 약관의 애정

“친구는”이것은 미국 애정의 용어로 일반적으로,남자 친구이다.

Honey

또 다른 달콤한 용어 인”honey”는 종종”hun”으로 약칭됩니다.

아들

“아들”은 특히 젊은 남성에게 말했을 때 미국 남부에서 흔합니다.

Bae

“Bae”는 힙합과 R&b 가사로 대중화 된”babe”의 약어입니다. 때로는”다른 사람보다 먼저”를 의미하는 것으로 이해됩니다.

재미있는 사실:”bae”는 또한”poop”에 대한 덴마크어 단어입니다.,

Endearment 의 영국 용어

Love

이것은 때때로”luv”라고 쓰여 있습니다. 을 수 없어 누군가와 사랑에 사용하는 이 단어는 그보다 일반적인 용어의 애정,일반적으로 말하는 회원입니다.

어떤 부분에서의 영국 사람들 수 있습 또한 당신은”내 사랑”또는”내 연인”–아닌 경우에도 그대로 있습니다. 말할 필요도없이,이것은 미국의 귀에 이상하게 들립니다.,

애완동물 동

일부를 찾을 찾아 그것은 이상이나 심지어 공격하는 것”이라는 애완 동물”지만,동북아에서 영국이 일반적인 용어의 애정을 중에서 특히 이전 세대입니다.

Duck

“Duck”또는”my duck”은 영국의 일부 지역에서 사용되는 endearment 의 용어로,특히 노인들이 말합니다. 그것은 돌팔이 새를 언급하기보다는”공작”이라는 단어의 돌연변이로 생각됩니다.

호주 용어의 애정

가 포함 이 중 하나에서”영국 관점의 애정”기 때문에,그것은 매우 영국에서 일반적인뿐만 아니라., 그러나 어떤 이유로 이 단어”친구는”진부와 관련된 호주인으로서 고전적인 호주의 인사말에”안녕하세요 친구”.

주머니쥐

주머니쥐는 호주 고유의 작은 유대류 포유류입니다. 포섬(possum)이라는 단어는 이상하게 보일지 모르지만 호주 출신 인 애정 어린 용어입니다.

Cobber

“copper”(경찰관)와 혼동하지 말고,”cobber”는”mate”와 비슷한 의미의 endearment 의 일반적인 호주 용어입니다.,

Endearment 의 구식 용어

endearment 의 용어는 분명히 언어 자체만큼 오래되었습니다. 어떤 이유로 인간은 실제 이름으로 서로를 부르는 데 큰 일이 없었습니다.

그 점을 염두에두고,더 이상 그렇게 일반적이지 않은 endearment 의 일부(영어)용어를 잠깐 살펴 보겠습니다.

Bully

맞습니다:”bully”는 오늘날 의미하는 것과 매우 다른 것을 의미하는 데 사용되었습니다.

옥스포드 사전에 따르면 16 세기에”깡패”는 칭찬이었습니다. 누군가를”깡패”라고 부르는 것은 다소”달링”이라고 부르는 것과 같았습니다.,

요즘”깡패”는 약하고 취약한 사람들을 협박하거나 착취하는 사람입니다. 그것은 의미의 꽤 큰 변화입니다!

계피

또 다른 음식 관련 용어.나는 실생활에서”계피”라고 불리는 사람을 들어 본 적이 없지만 14 세기에 일반적이었을 수도 있습니다.

그 때 초서 게시된 캔터베리 이야기는 다음을 포함한 조각의 dialogue:

“너희가 어떻게,허니콤,달콤한 Alisoun?,
나의 페어 새 달콤한 나의 cinamome”

요즘”chuck”는 동사”를 의미를 던져”,약자에 대한”마못”,또는 남성의 첫 번째 이름의 유래는 별명으로”찰스”.

그러나 시간이 지났을 때”chuck”은 낭만적 인 파트너,자녀 또는 가까운 사람에게 친숙한 용어이기도합니다. 그것은 사용에서 떨어진 endearment 의 용어의 많은 예 중 하나입니다. 비록이 기사가 희망적으로 당신에게 보여 주듯이,새로운 끝의 용어는 잊혀진만큼 빨리 발명됩니다.

(언어 퀴즈:미국 중, 해병대 베트남 전쟁에서”척”은 백인 해병대에 대한 비 경멸적인 속어 용어였습니다. 아프리카 계 미국인 해양에 해당하는 용어는”splib”였습니다.)

Endearment 의 스페인어 용어

Tío/Tía–”삼촌/이모”

다른 언어로 넘어갈 시간. 스페인(그러나 라틴 아메리카에서는 아님)에서는 친구를”티오”또는”티아”로 다루는 것이 매우 일반적입니다.

이 단어들은 각각”삼촌”과”이모”를 의미하지만 친척을위한 것이 아닙니다. 그것은 영어로 누군가를”친구”또는”동료”라고 부르는 것과 같습니다.,

-ito/ita

모국어를 할 때 다른 유럽 언어에서 흔히 볼 수있는 몇 가지 기능을 몹시 그리워합니다. 그러한 특징 중 하나는”소형”접미사입니다.

“키티”가 어떻게”고양이”라고 말하는 귀엽고 애정 어린 방법인지 아십니까? 스페인할 수 있습을 동일하게 변경 실질적으로 어떤 명사를 추가하여–ito(에 대한 남성적인 명사)또는 ita(한 여성스러운 명사)습니다.

이러한 접미사에 대한 정확한 번역을 제공하기는 어렵습니다. 대부분의 문자 그대로,그들은”작은”의미–그래서 카사 동안”집”을 의미하고 casita 는”작은 집”을 의미합니다., 그러나 그들은 또한 친숙 함과 애정을 암시하며,당신이 묘사하고있는 것에 약간의 묵시적인 여분의 매력을 더합니다.

그래서 당신의 esposa(아내)를 다루는 장난스러운 방법은 esposita 가 될 것입니다. 더 나은 아직,당신은 누군가의 이름에 동일한 접미사를 추가 할 수 있습니다–그래서 호르헤는 조르지토가됩니다. 귀엽고 사랑스럽고 공통적입니다.

Cariño–”Darling”

Cariño 는 낭만적 인 파트너에게 사용하는 매우 일반적인 단어입니다. 그것은 대략”친애하는”또는”달링”으로 번역됩니다.

cariño 를 사용하여 남자 또는 여자를 다룰 수 있습니다.

Bebé–”Baby”

우리가 이전에 영어 단어”baby”를 다루었던 것을 기억하십니까?, 스페인어에서 베베는 같은 방식으로 사용됩니다. 영어에서와 마찬가지로 문자 그대로”유아”를 의미하지만 사랑하는 사람을 다루는 데 사용할 수 있습니다.

Cielo–”Sky”

Cielo 는 문자 그대로”sky”를 의미하지만 누군가 cielo 또는 mi cielo(“my sky”)를 호출하여 애정을 표현할 수 있습니다.

그것을 더 귀엽게 만들기 위해,당신은 mi cielito 라고 말할 수 있습니다-우리가 이미 논의한 diminutives 의 예입니다.

Dulzura–”연인”

아마도 그것은 놀라운 일이 있어야하는 용어의 애정에서 다른 언어를 재생하는 경향이 같은 몇 가지 테마입니다., 둘 주라는”단맛”에 대한 스페인어 단어이며,누군가를 둘 주라 부르면 영어로”연인”이라고 부르는 것과 같습니다.

내가 아는 한,연인들이 서로를”짭짤한”것으로 부르는 언어는 없습니다.

Amor–”사랑”

Amor 는”사랑”을 의미하며 영어처럼 스페인어 스피커 mi amor-“my love”라고 부를 수 있습니다.

Corazón–”Heart”

여기 Manu Chao song me gustas tú 의 가사(“i like you”):

¿Qué hora son,mi corazón? -“몇시야,내 마음?,”

Chao 는 그의 심장 근육에 노래하지 않습니다:mi corazón,”my heart”는 사랑하는 사람을 다루는 또 다른 방법입니다.

Endearment 의 멕시코 용어

Vato-“Guy”

Vato 는 유럽 스페인어의 tío 와 비슷한”guy”에 대한 멕시코 속어 용어입니다.

Mijo/mija–”내 아들/내 딸”

Mijo 및 mija 이의 수축을 경우 hijo/의 경우 hija(“내 아들/daughter”)그들은 모두 사랑스러운 기간 사랑하는 사람을 위해 하나를 통하여 중앙과 남 아메리카.

그들은 때때로 m’hijo 와 m’hija 로 쓰여집니다., 우연히도,명사 미조는 또한”기장”(시리얼의 한 종류.)

Endearment 의 프랑스어 용어

Mon cœur–”My heart”

스페인어로 mi corazón 을 기억하십니까? 프랑스어로 된 Mon cœur 는 같은 것을 의미합니다:”내 마음”. 당신은 당신이 사랑하는 관계에있는 사람(남성 또는 여성)에게 그것을 말할 수 있습니다.

프랑스 부모가 자녀에게 mon cœur 라고 말하는 것도 일반적입니다.

Mon amour–”My love”

당연히 amour(“love”)라는 단어는 또한 endearment 의 용어로 나타납니다. Mon amour(“my love”)를 mon cœur 를 사용한 것과 같은 방식으로 사용하십시오.,

Mon bébé-“My baby”

영어(및 스페인어)에서 직접 번역 할 수있는 또 다른 endearment 용어. Mon bébé 는”내 아기”를 의미합니다.

Bébé,amour 및 cœur 는 모두 남성 명사라는 것을 기억하십시오. 즉,여자와 이야기하고 있더라도 항상 mon amour/cœur 라고 말해야합니다.

mon 의 여성 형태는 ma 이지만,이 단어는 언급되는 사람이 아니라 설명되는 명사와 동일한 성별을 가져야합니다.

-et/-ette

우리는 또한 스페인어 소형 접미사-ito 와-ita 를 보았습니다., 프랑스어는 같은 개념을 가지고 있습니다–그들은 le diminutif 라고 부릅니다-이번에는 접미사가-et(남성)와-ette(여성)를 제외하고는.

남성 버전의”t”는 침묵하지만 여성 접미사의”tt”는 발음됩니다. Le diminutif 의 예를 보려면 다음 요점을 참조하십시오.

Mon chou–”My cabbage”

다른 음식 관련 단어. 그러나 한 번,이것은 설탕 치료를 참조하지 않습니다. Mon chou 는 말 그대로”내 양배추”를 의미합니다. 예,프랑스 사람들은 정말로 이것을 서로에게 말합니다.그래서,그 diminutif 에 대해., 당신은 남자 또는 여자에게 월 추 말할 수있다,하지만 당신은 그것을 귀여운하려면,엄마 choupette 로 변경. (이 버전은 소녀에게만 말할 수 있습니다.)

다른 변형으로는 mon choupinou(남성에게 말함)와 ma choupinette(여성에게 말함)가 있습니다. 남자 또는 어린 소년에게 mon petit chou(“my little cabbage”)라고 말할 수도 있습니다.

Mon trésor–”My treasure”

프랑스에서는 보물을 신경 쓰는 해적이 될 필요가 없습니다. Mon trésor 는”나의 보물”을 의미하며 남자 또는 여자에게 말할 수 있습니다. 누군가를”소중한”사람이라고 부르는 것과 같다고 생각하십시오.,

Ma moitié–”내 반쪽”

영어,참조할 수 있습니다 당신의 배우자 또는 여자 친구 또는 남자 친구로서의”다른 반”또는”더 나은 반쪽”. 프랑스어로 ma moitié–”my half”라고 간단히 말할 수 있습니다.

Mon chéri/ma chérie–”My dear”

당신이 소중히 여기는 프랑스 스피커를 생각할 수 있습니까? 그렇다면,어쩌면 당신은 그들을 mon chéri(남성 인 경우)또는 ma chérie(여성 인 경우)라고 불러야합니다. 그것은 대략”달링”또는”친애하는”으로 번역됩니다.철자의 차이에도 불구하고 chéri 와 chérie 는 동일하게 발음됩니다.,

이탈리아 용어의 애정

Dolcezza–”단맛”

나는 당신이 달콤한 이빨을 가지고 있기 때문에,우리는 멀리에서 수행 설탕과 관련된 약관의 애정. 이탈리아에서 당신은 dolcezza 로 당신의 연인을 해결할 수 있습니다–”단맛”–스페인어 단어 dulzura 처럼.

Innamorato–”연인”

Innamorato 는 대략”연인”또는”연인”을 의미하지만 다소 형식적입니다.

-ino/-ina

이탈리아 소형 접미사를 소개 할 때입니다. 스페인어로-ito 와-ita 와 마찬가지로,이탈리아어로 점감하는 것은-ino(남성)와-ina(여성.,)

에서 같이 다른 언어로 추가할 수 있습니다 이러한 접미사는 다른 사람의 이름 또는 사용할 수 있을 만들도록 정기적으로””달콤한 단어 소리를 더욱 사랑스러운에서와 같이,다음의 몇 가지 예:

Fragolina–”작은 딸기”

“꿀”,”설탕”,”연인”,그리고 이제 또 다른 달콤한 말씀:이탈리아에서 말씀 fragolina(“작은 딸기”) 로 사용하는 용어의 애정. 그것은 fragola 의 소형 형태입니다.

Stella/stellina–”Star”

Stella 는 단순한 맥주 브랜드 그 이상입니다.,

40-42. Tesoro/Cuore Mio/아모르 미오–”보물/나의 심장/나의 사랑”

우리는 이 전에 다른 언어:

  • 전망–”treasure”
  • Cuore mio–”내 마음”
  • 아모르 미오–”나의 사랑”

사용할 언어들 사이에서 이미 언급했다.

Microbino mio-“My little microbe”

이제 이것은 우리가 전에 보지 못했던 것입니다! 이탈리아어로 당신은 애정 어린 누군가를 마이크로 비노 미오라고 부를 수 있습니다-“나의 작은 미생물”.

이상하게 보일지 모르지만 이것은 이탈리아어로 endearment 의 실제 용어입니다.,

독일어 약관의 애정

샤츠–”Treasure”

의 가장 일반적인 용어의 애정에 독일은 샤츠가 되는데…”treasure”,다.

독일어로 된 명사는 항상 대문자로 쓰여지므로 Schatz 는 문장의 시작 부분에 있지 않더라도 자본”S”로 쓰여진다는 것을 기억하십시오.

첸/-lein

다시 한번,독일어 있는 소형의 접미사에 추가될 수 있는 어떤 명사나 다른 사람의 이름입니다.

스페인어에서는 명사의 성별에 맞게 올바른 소형 결말을 골라야했습니다. 독일어는 꽤 그렇게 작동하지 않습니다.,

독일어는 남성,여성 및 중성이라는 세 가지 성별을 가지고 있음을 상기하십시오. 명사의 성별에 관계없이 끝에-첸 또는-레인을 추가 할 수 있습니다.

의미에 실제 차이는 없지만-첸이 더 일반적입니다. 이것은 이제 이미 아니었다면 단어의 성별을 중성화로 바꿉니다.

당신은 일반적으로 새로운 단어에 움라우트를 붙일 필요가 있습니다-그래서 der Hund(개)는 das Hündchen(작은 개,강아지.)우리는 이제 성별이 남성에서 중성화로 바뀌었기 때문에 der 대신 das 를 사용한다는 점에 유의하십시오.

Alles klar?, 다시 한번,당신은 누군가의 이름의 작은 형태를 사용하여 더 사랑스러운 소리를 낼 수 있습니다. 예를 들어,누군가”이라는 프리츠는”수”라고 Fritzchen”.

(덧붙여서,영어로 많은 농담에 등장하는 캐릭터”작은 조니”를 아십니까? 독일에서는 동일한 유형의 농담은 말에 대한이라는 소년 Klein Fritzchen–”작은 Fritzie”.)

Liebling–”좋아하는”

대부분의 문자 그대로 번역 Liebling 은”마음에 드는”하지만 경우에 당신은 주소로 사람 Liebling,그것은 또한 의미할 수 있습 같은 것”사랑”또는”사랑”.,

단서는 첫 음절에 있습니다-Liebe 는”사랑”을 의미합니다.

Süsser/Süsse–”Sweet”

여기서 우리는 다시 간다. 독일어의 Süss 는”달콤한”을 의미하는 형용사입니다. 내가 말한다면 당신은 놀랄 것입니다 그것은 또한 endearment 의 용어로 사용할 수 있습니다?

캐치는 이런 식으로 süss 를 사용하려면 명사로 바꿔야한다는 것입니다. 여자에게 Süsse 를,남자에게 Süsser 를 말하십시오.

Maus–”Mouse”

독일어 단어 Maus 는 영어 번역 인”mouse”와 매우 유사하게 발음됩니다., 하지만 그것은 단지 참조하여 설치류 및/또는 컴퓨터로 의류–Maus 은 일반적인 용어의 애정하는 사람이 말할 수 있는 그의 아내는 여자 친구입니다.

당신은 또한 작은 아이에게 Maus 를 말할 수 있습니다-이 경우에는 diminutive,Mäuschen 을 사용하는 것이 더 일반적이지만.

Perle–”Pearl”

이러한 endearment 용어의 대부분이 동일한 몇 가지 범주에 속한다는 것을 알았을 것입니다. “단 음식”과”귀여운 동물”뒤에 세 번째로 인기있는 비유는”귀중한 물건”입니다.후자의 범주에서는 이미 Schatz 를 보았습니다., Endearment 의 비슷한 독일어 용어는”진주”를 의미하는 Perle 입니다. 누군가에게 당신의”진주”또는 당신의”보물”이라고 부르십시오–그것은 확실히 칭찬입니다.

Schatz 는 독일 전역에서 흔히 볼 수 있지만 Perle 은 Ruhr Valley 에서 특히 좋아합니다.

Hase–”토끼”

귀여운 동물로 돌아 가기. 하세는”토끼”를 의미하며,독일에서는이 이름으로 당신의 연인을 부르기 위해 플레이 보이가 될 필요가 없습니다.

Hase 는 남성보다 여성에게 더 일반적으로 사용됩니다. 소형의 Häschen 도 잘 작동합니다.

51-54., 여분의 긴(화)약관의 애정에 독일

의 물론,우리가 할 수 없에 대해 이야기한 독일에서 보지 않고 몇 가지는 화합물 명사.

독일어는 영어로 우리가 공백으로 그들을 분리 할 곳 함께 명사와 형용사를 반하게하여 형성된 긴 단어로 유명합니다.,

여기에 몇 가지 이러한 화합물 명사할 수 있는 들을 사용하는 주소를 사랑하는 사람이 한다.

  • Knuddelbärchen–”포옹을 부담”
  • Mausebär–”마우스 베어”
  • Mausezähnchen–”작은 마우스 치아”
  • Honigkuchenpferd–”꿀 케이크 말은”

네 이러한 모든 단어를 정말 존재하는 독일습니다.

Endearment 의 러시아어 용어

Милая моя/Милый мой-“sweety”

endearment 의 또 다른 달콤한 용어. Милая моя 와 милый мой 는”아가”를 의미하며,전자는 여자에게,후자는 남자에게 말한다.

당신은 또한 любимая моя(f.,)와 любимый мой(m.)는”연인”을 의미합니다.”

солнышко моё–”나은 태양”

경우에 당신의 애인이 화상 밝은 당신이 위의 하늘에서,그들에게 전화 солнышко моё–”나은 태양”.

котёнок–”고양이”

이 단어의 의미는”고양이”,로 사용할 수 있습니다 기간의 애정이 남자 또는 여자입니다. 당신은 또한”고양이”의 작은 형태 인 котик 라고 부를 수 있습니다.

아일랜드어 Endearment 용어

Mo Chuisle–”My Pulse”

영화 Million Dollar Baby 에서 endearment 의 용어를 인식 할 수 있습니다., 그것은”내 맥박”을 의미하며 chuisle mo chroí(“내 마음의 맥박”)의 단축 된 형태입니다.”

당신은 또한 누군가를 mo chroí(“my heart”)

A Leanbh–”My Child”

이것은 문자 그대로”my child.”아일랜드 노래에서 종종”alanna”로 전사됩니다.

Mo Stoirín–”My Little Darling”

이것은”my little darling”을 의미합니다. “Stór”은”darling”에 대한 아일랜드어 단어이며,”stoirín”으로 변경하면 더 작고 더 애정이 있습니다.,

Mo mhuirnín 도 비슷한 의미에서 모 stoirín,사용할 수 있습니다 의미”내 사랑”또는”내 연인”

또 다른 버전이 모 mhuirnín dílis,즉 무언가처럼”내 자신의 진정한 사랑”또는”내가 신실한 사랑”.

Wee

이것은 아일랜드어 출신이 아니라 아일랜드어 영어,일명 Hiberno 영어,아일랜드에서 사용되는 영어 방언입니다.

우리는 이미 다른 많은 언어로 diminutives 를 살펴 보았습니다. 우리가 보았 듯이,그들은 단어를 수정하는 귀엽고 재미있는 방법이 될 수 있습니다. 슬프게도,영어에는 점감자가 없습니다-적어도 그 방언의 대부분은 아닙니다.,

아일랜드에서는,그러나,소형의 종류가있다-단어”꼬마”. 명사(예:”the wee baby”또는”the wee girl”)앞에”wee”를 붙일 수 있으며 스페인어로 이미 본”–ito/–ita”접미사와 같이 대략 기능합니다.

“Wee”는 스코틀랜드에서도 일반적으로 이런 식으로 사용됩니다.

한국의 약관의 애정

애인(ae-in)–”연인”

애인은 일반적인 성 중립적인 용어의 애정에서 한국는 대로”아가야”.

여보(여보)-“달링”

결혼하면 남편이나 아내에게 여보라고 말할 수 있습니다., 그것은”달링”또는”꿀”을 의미합니다.

남자 친구 나 남편에게 사용할 수있는 단어는”왕자”를 의미하는 자자(왕자님)입니다.

o빠(o-ppa)

전통적으로,o빠 는 여자가 그녀의 나이 많은 남자 친구 또는 형에게 말할 수있는 예의 바른 단어입니다. 점점,그러나,그것은 그녀의 남편이나 남자 친구에 여자에서 연애의 낭만적 인 용어로 사용됩니다.

일본 Endearment 의 용어

일본에서 실제로 사용되는 endearment 의 용어입니까? 아니 의미에서 당신은이 문서의 나머지 부분에서 사용 될 수 있습니다.,

보면 당신은 같은 단어를”사랑”또는”연인에서”영 사전에 당신이 찾아 같은 항목이 ダーリン(사랑)및 スイートハート(연).

그러나지 않는 실제 번역본–그들은 단지 원래의 영어 단어의 음역으로 학습이 필요합니다. 일본에서 영어로 사용하는 것과 같은 방식으로 사용하면 재미있는 표정을 얻을 수 있습니다.

그렇다면 일본어로 애정이나 적어도 친숙 함을 어떻게 표현할 수 있습니까? 한 가지 방법은 올바른”명예”를 사용하는 것입니다. 이들은 누군가의 이름 끝에 추가되는”-san”또는”-kun”과 같은 접미사입니다.,

영어로 누군가를”Mr.Smith”라고 말할 수 있습니다.

“-San”은 형식적이고 정중 한 상황에서 사용되므로 거의 endearment 의 용어가 아닙니다. 두 가지 일반적인 비공식적인 경어,다른 한편으로는,”찬”(더 자주 사용되는 여성을 위한)및”군”(더 자주 사용에 대한 남성). 당신은 당신의 친구 및 친척들과 함께 이것들을 사용할 수 있습니다.,

당신이 정말로 원하는 경우 익스프레스 애정을,그러나,일반적인 접근 방식에서 일본은 누군가에게는 별명으로 여기에 설명되어:

말의 이름이 다른 사람이츠코 야마모토. 내가 처음 그녀를 만날 때,나는 그녀를 야마모토 상이라고 부를 수도있다. 성과 접미사의 사용은 내가 그녀를 위해 적절한 거리(그리고 존중)를 유지한다는 것을 보여줄 것입니다. 난 경우 학교의 친구와 함께,그녀를 나는 부르기 시작 그녀 야마-chan(더 많은 비공식적인 접미사)또는츠코스(첫 번째 이름이 더 가까운 관계입니다.,)내가 그녀와 정말 좋은 친구라면,이것은 말하자면,나치로 더 바뀔 수 있습니다.

고의 종류에 관계 어디 하나 말할 수 있었다””내 사랑,나는 다른 이름으로 올니다. 종종 그것은 여전히 몇 가지 소리의 원래 이름은 왼쪽과 같은 Naah 또는 Kocco 지만,그것은 또한 수혀 관계가 없는 음성으로부터 왔 일부 공유를 경험하는 그녀와 내가 알게 될 것입니다. 하나는 일반적으로 이 클래스의 이름은 비밀을 다른 사람들,그리고 그렇게 하기 위해서는 그들은 사용하지 않는 앞에서 다른 사람들이 있습니다.,

보시다시피,일본어는이 목록의 다른 언어와 다르게 작업을 수행합니다!

Endearment 의 포르투갈어 용어

-inho/inha

다시 한번,포르투갈어는 감소 시스템을 가지고 있습니다. 스페인어를 사용하는 경우-ito 및-ita,포르투갈어는 각각 남성 및 여성 명사(또는 이름)에 대해-inho 및-inha 를 사용합니다.

그래서 누군가가 아만다(Amanda)라고 불리우면 애정 어린 마음으로”Amandinha”라고 말할 수 있습니다. 또는”펠리페”는”펠리피뉴”가 될 수 있습니다.,

단어가 강조된 모음으로 끝나면 접미사 앞에”z”를 넣으십시오–예를 들어”João”는”Joãozinho”가됩니다.

Amigão–”큰”친구

지금까지 우리는 많은 것을 봤 diminutives 에서 많은 다른 언어입니다. 포르투갈어의 멋진 특징은 또한 augmentatives 라고 불리는 diminutives 의 반대가 있다는 것입니다.

여기서 명사의 축소 버전은 작음을 의미하고,보강 버전은 크음을 의미합니다. 예를 들어 livro 는”book”을 의미하는 반면 livrão 는”big book”을 의미합니다.

남성 명사 또는 이름에 대한 보강 접미사는”-ão”입니다. 여성 단어는”-오나”를 사용합니다.,

그리고 diminutives 와 마찬가지로 augmentatives 를 사용하여 단어를 더 애정 어린 소리로 만들 수 있습니다.

하는 동안 그래서 amigo 의미의 친구,그리고 당신은 확실히 주로 사람을 친구,당신은 또한 그들에게 전화 amigão. 그것은”큰 친구”를 의미하지만,너무 열심히 생각하지 마십시오–그 사람은 문자 그대로 커질 필요가 없습니다. 그것은 누군가를 당신의 아미고라고 부르는 친절하고 사랑스러운 방법 일뿐입니다.

68.-70. Alemão/Polaco/Negão

마지막으로,몇몇 단어에서 일반적으로 사용하는 브라질,이상한 비록 그들이 보일 수 있습니다.,

경우 창백한 피부 외국인이 나 같은,브라질 여행을하고 당신이 듣고 있습니다 사람들이 당신을 호출하 Alemão(“독일어”)또는 Polaco(“폴”). 지 않는 가정에 대한 귀하의 국적은–이것은 단지 일반적이고,친절한 방법으로 브라질에서 주소 누군가가 가벼운 피부.

(“Alemão”의”-ão”는 augmentative 가 아니라는 점에 유의하십시오. 합 보완 버전이 될 것이다”Alemãozão”)

비슷한 맥락에서,친절한 문제를 해결하는 방법은 검은 브라질에서는”negão”,는 대로”큰 흑인 남자”.,

에도 불구하고 영어 단어는 같은 소리,negão 일반적으로 해가 없(지만 물론 누군가의 기분을 상하게 할 수도 있습는 경우에 당신이 말한 그것에서 분명히 적대적인 음색입니다.)예를 들어 고전적인 브라질 영화 Cidade de Deus(City of God)에서 캐릭터가 negão 로 서로를 다루는 것을들을 수 있습니다.

당신이 말하는 언어에서 어떤 endearment 의 용어를 사용하고 싶습니까? 내가 놓친 것이 있습니까? 당신이 들었던 사랑 스러움의 가장 흥미 롭거나 재미있는 용어는 무엇입니까? 의견에 알려주십시오.,

조지 JulianContent 작가,유창에서 3 개월을 말한다:영어,프랑스,스페인어,독일어,베트남어,포르투갈어,조지니어,언어학과 괴상한 여행 호텔 영국에서는 그가 말하는 네 개의 언어와 다뤄,또 다른 다섯, 고있다 더 이상 마흔 국가입니다. 그는 현재 런던에 살고 있습니다. George Julian 의 모든 게시물 보기

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다