Welcome to Our Website

Språk i Iran


Lokale Språk i Iran

Det offisielle språket i Iran persisk. Siden alle skoler i hele landet bruke den persiske språk, alle i Iran kan Snakke persiske flytende med unntak av svært få eldre som bor i landlige områder. Eksakt pris av leseferdighet er ikke helt klart, på grunn av forskjellen i leseferdighet definisjon, men frekvensen av analfabetisme er mellom 3,6% til 14%, som er normalt i over 50 år gamle aldersgruppen. I store byer denne satsen er lavere.,

Ved siden av det offisielle språket i Iran, persiske, det er 5 andre språk som snakkes i hele landet:

• tyrkisk: Dette språket er ofte omtalt i de nordvestlige provinsene i Iran. Tyrkisk selv har mange dialekter med i Iran også, det er talt med ulike dialekter basert på plassering. Siden mange tyrkisk, med høyttalere som har migrert til Teheran, er det ikke rart å høre folk snakke tyrkisk i Teheran.,

• Kurdiske: som Snakkes i vest-Iran, er et Indo-Europeisk språk som snakkes i Iran, Syria, Tyrkia, Armanestan og Turkmenistan.

• Baluchi: Dette språket som snakkes i det sørøstlige Iran i Sistan og Baluchestan provinsen har sin egen ulike dialekter.

• Armanian: Indo-Europeisk språk, som snakkes i Armenia. Kristne i Iran snakker dette språket.

• arabisk: Trådte i Iran 1400 år siden med Islam. Viktigste språk i sør langs den persiske gulf.,

i Tillegg til disse språkene det er en stor mange dialekter som er talt alle coutry. For mer informasjon i språk som snakkes i Iran, klikk her.

engelsk Språk i Iran

Iran som er på vei til å bli et moderne land, i de siste tiårene, engelsk språk utdanning har blitt tatt svært alvorlig. Den yngre generasjonen har relativt høy engelsk språk evner. De fleste turistene som besøker Iran er overrasket over antall personer som har engelsk språk evner.,

Til 1950 er den andre offisielle språket i Iran var fransk. Mange franske ord forbli i den persiske dagligtalen. I Iran månedene i kalenderen er kalt med sine franske uttalen. Men de siste 50 årene har engelsk som andre språk i landet.

Siden det i de siste 35 årene har antallet utlendinger som besøker landet var svært lav, engelsk oversettelse ikke var nødvendig. Det for det er vanskelig å finne norsk oversettelse på børstelegrafer eller brosjyrer., Du kan støte på svært morsomme engelske oversettelser spesielt i mindre byer.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *