Welcome to Our Website

20 Rock-solid, gemensamma franska talesätt som har stått sig genom tiderna

Maten är utsökt.

kärlek gör världen gå runt.

vänskap gör att du känner dig suddig inuti.

arbete är ett faktum i livet.

lycka är ett ideal att sträva efter.

det finns vissa ord, fraser och ord som inte kan översättas från ett språk till ett annat, men det finns också vissa saker som alla förstår, oavsett ursprung.

dessa känslor är ofta inkapslade i talesätt.,

Du vet de jag pratar om: korta, pithy uttalanden som förmedlar visdom och ofta en hälsosam dos av hård kärlek.

att lära sig dessa vanliga ord på franska är ett bra sätt att créer des liens (skapa obligationer) med andra franska talare, och det tar din franska till nästa nivå för att starta!

ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Download)

vilka vanliga franska ord kan göra för dig

  • förbättra din franska kulturkunskap., Franska ord ger insikt till infödda franska kultur, samhälle och historia. De otaliga franska uttryck, ordspråk och idiom som kretsar kring mat och vin, till exempel, är ett tecken på en kultur där gastronomi och gemytlighet är sammanflätade. På samma sätt kan du lära dig några intressanta historiska godbitar från olika franska väderuttryck.
  • förbättra din lyssnande förståelse. Franska ord är viktiga bitar för att lösa förståelsen-pussel när man konsumerar franska medier (tv-program, podcasts, böcker, filmer)., De kommer också till nytta när de deltar i samtal med modersmål. Varje fransk elev vet hur det är att höra modersmål talar franska och att inte kunna följa konversationen. Även om du kan välja ut några ord här och där, kan de inte alltid tas bokstavligen. Genom att lära sig några viktiga franska ord kommer en helt ny (fransk) värld att öppnas.

Vill du se till att du aldrig missar ett franskt ordstäv i någon show eller film du tittar på? FluentU är det perfekta verktyget.,

FluentU tar verkliga filmer-som musikvideor, filmtrailers, nyheter och inspirerande samtal—och förvandlar dem till personliga språkinlärningslektioner.

varje video levereras med fullständiga transkript, bildkort, roliga frågesporter och även interaktiva undertexter för att lära dig nya ord och fraser medan du tittar på. Videoklippen är bekvämt organiserade efter nivå, men FluentU föreslår också Videor för dig baserat på vad du redan har lärt dig.

  • gör att du låter mer flytande., För att vara flytande franska, måste du bli fantastisk på att använda pronomen, kunna använda konjunktiv i farten och utveckla en löjligt bra ordförråd, men dessa element är inte vara-allt och slut-allt. Genom att integrera franska ord i din repertoar (på alla nivåer i din franska lärande resa), kommer din franska omedelbart låter mer fransk-franska och mindre klassrum-franska, vilket är att säga, mer flytande.

vidare till de franska talesätt! On y go (angliciserad version av on y va, vilket betyder ”låt oss gå”)!

Il ne faut pas se fier aux apparences.,

bokstavlig översättning: ”man bör inte lita på framträdanden.”

mening: det här ordspråket är den engelska motsvarigheten till ”Du kan inte döma en bok efter omslaget” eller ” utseende kan lura.”Det betyder att du bör lära känna någon innan du gör bedömningar om honom / henne. Kort sagt, ” gör inte antaganden.”

användning: detta ordstäv används oftast för att hänvisa till människor, särskilt de vars utseende verkar vara en décalage (mismatch) med sitt yrke., Till exempel: en stor, burly man kan faktiskt vara en ballerina och att scruffy dude du alltid ser vid busshållplatsen kan vara en världsberömd operasångare. Du kanske vill få ett jobb som låter dig använda franska, men kanske andra människor tror inte att du ens verkar som typen att lära sig franska. Man vet aldrig, så döm inte.

Aussitôt dit, aussitôt fait.

bokstavlig översättning: ”så snart som sagt, så snart som gjort.”

mening: på engelska är motsvarande ordspråk ” Det är lika bra som gjort.”Det indikerar att något är eller kommer att göras nästan omedelbart på begäran.,

användning: detta ordstäv används oftast i samband med att ge någon en coup de main (en hjälpande hand) eller göra dem favör.

— Sarah, peux-tu m’aider mettre à la table ? (Sarah, kan du hjälpa mig att duka?)

— Aussitôt dit, aussitôt fait ! (Det är lika bra som gjort!)

Bien mal regelverk ne profite jamais.

bokstavlig översättning: ”ett dåligt förvärvat bra gynnar aldrig.,”

menande: på engelska säger ordspråket ”Ill gotten goods sällan prosper ”eller” Crime doesn ’t pay”, vilket betyder att det är bäst att vara ärlig eftersom oärlighet inte får dig någonstans.

användning: även om detta ordstäv uttryckligen hänvisar till stöld, kan det utvidgas till andra oärliga beteende, som att ljuga för att få en kampanj på jobbet, eller sabotera en motståndares framsteg.

Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup.

bokstavlig översättning: ”Ät bra, skratta ofta, älska rikligt.”

mening: detta ordstäv är analogt med ”leva livet till fullo” eller carpe diem (gripa dagen)!, Lägg märke till hur mangez bien (äta bra) är det första på listan. Vad var det jag sa? Att äta är verkligen centralt för fransk kultur. Bara en anledning till varför matlagning för att lära sig franska är en bra idé.

användning: det här ordspråket kan användas för att trösta din vän (vi har alla den vännen) som oroar sig obsessivt om framtiden eller bor i det förflutna:

Ne te stresse pas ! Mange bien, ris souvent, aime beaucoup ! (Stressa inte! Ät bra, skratta ofta, älska rikligt!)

notera: detta uttryck fungerar också i det informella tu-registret., Lev i nuet!

À jeune chasseur, il faut un vieux chien.

bokstavlig översättning: ”för den unga jägaren behövs en gammal hund.”

mening: en oerfaren person behöver någon äldre och klokare att visa honom/henne repen.

användning: detta ordspråk kan antingen läggas ut som råd av en erfaren person till sin lärling eller användas av lärlingen själv till sin lärare. I det senare fallet är ordspråket vanligtvis en komplimang och en visning av respekt.

Après la pluie, le beau temps.

bokstavlig översättning: ”efter regnet, bra väder.,”

mening: detta ordstäv är ett poetiskt sätt att säga ” Häng in där.”Även om det är dåligt just nu, kommer de att bli bättre.

användning: detta ordstäv kan användas som en tröst för en vän som går igenom lite av en grov patch i sitt liv.

Bien faire et laisser ödesdigra.

bokstavlig översättning: ”gör det bra och låt (dem) tala.”

betydelse: gör vad som är rätt och var inte uppmärksam på vad andra har att säga om det.,

användning: detta ordstäv kan användas i samband med arbete men också i mer moraliskt eller politiskt laddade sammanhang som ett sätt att berätta för någon att göra vad de tror på, oavsett ogillande från naysayers eller kritiker. Du gör dig själv!

La nuit porte conseil.

bokstavlig översättning: ”natten ger råd.”

mening: detta ordstäv motsvarar den engelska ”sova på den”, som hänvisar till att ta sin tid att fatta ett välgrundat beslut.

användning: säg att din vän har ett viktigt beslut att göra och vacklar mellan de tillgängliga alternativen., Istället för att säga YOLO—eller snarare, På ne vit qu ’ une seule fois (Du lever bara en gång)—du kunde ge mer härdat svar av La nuit porte conseil.

Battre le fer hänge qu ’ il est chaud.

bokstavlig översättning: ”slå järnet medan det är varmt.”

betydelse: här är ett annat ordstäv som är detsamma på engelska och franska. Det hänvisar till en smed smide av järn, vilket kräver att metallen är glödhet innan dess form kan ändras genom en serie hammarslag. Detta vanliga ordspråk innebär att dra nytta av gynnsamma förhållanden.,

användning: Använd det här ordspråket när du har en bra fart och fortsätter därför att göra vad det är du gör. Säg att du jobbar på den franska Future tense och du slår ut den ur parken – varför inte ta itu med förfluten tid medan du är på den?

Chacun voit midi-à sa porte.

bokstavlig översättning: ”varje person ser middagstid vid sin dörr.”

mening: detta ordstäv hänvisar till hur varje person har sitt eget sätt att uppfatta saker och hur denna uppfattning styr hur han/hon interagerar med andra, sätter mål, verk och liv., Kort sagt har ingen samma förväntningar och ambitioner. Detta ordstäv kan också hänvisa till en persons själviskhet, när det enda som betyder något är hans/hennes synvinkel.

användning: detta ordstäv används ofta som en kammare för att berätta för någon att sluta göra jämförelser mellan människor eftersom alla är olika. Du kan också använda den när du tycker att det är omöjligt att resonera med någon eftersom hans / hennes egenintresse regerar högsta.

Il faut qu ’ une porte soit ouverte ou fermée.

bokstavlig översättning: ”en dörr måste vara öppen eller stängd.,”

betydelse: ren och enkel, ” du kan inte ha det på båda sätten.”

användning: detta ordstäv används för att dra ut hård kärlek till den obeslutsamma typen som vill ha sin tårta och äta den också.

Il ne faut rien laisser au hasard.

bokstavlig översättning: ”man bör inte lämna något åt slumpen.”

mening: här är en annan no-fuss, no-frills säger. Den här betyder ”planera framåt.”

användning: detta ordstäv används vanligtvis som ett sätt att ge råd. Visst, det finns en tid och en plats för en porte-bonheur (lucky charm), men det är inte alltid att lita på.,

Les murs ont des oreilles.

bokstavlig översättning: ”väggarna har öron.”

mening: detta ordstäv används för att föreslå att man bör vara uppmärksam på vad han/hon säger, för det finns en chans att han/hon kan höra (och få sina ord som används mot honom/henne).

användning: detta ordstäv används för att uppmana sin samtalspartner att vara diskret när man diskuterar personliga frågor.

Tout est bien qui finit bien.

bokstavlig översättning: ”allt är bra som slutar bra.,”

mening: även om vi kan uppleva svårigheter och kamp i de saker vi gör, så länge de slutliga resultaten är framgångsrika, bör sådana erfarenheter betraktas som positiva övergripande.

användning: Detta är en glas-halv-full typ av talesätt. Använd den efter en dag då en serie olyckliga händelser inträffade, när du fortfarande har lyckats göra det hemma säkert och ljud.

Les bons comptes font les bons amis.

bokstavlig översättning: ”bra konton gör goda vänner.”

betydelse: på engelska säger vi ” en skuld som betalas är en vän som hålls.,”Även om uttrycket uttryckligen hänvisar till finansiell skuld, förmedlar det mer allmänt vikten av att hålla relationer lika.

Användning: Du kan använda den för att försiktigt påminna någon om att vänskap innebär ”Ge och ta”, snarare än bara ”ta.”

Toute peine mérite salaire.

bokstavlig översättning: ”allt lidande förtjänar lön.”

betydelse: allt arbete förtjänar erkännande eller ersättning, oavsett vad.

användning: detta uppmuntrande ordspråk används oftast i hänvisning till arbete som kan anses av vissa vara obetydliga eller meniella.

Vouloir c ’ est pouvoir.,

bokstavlig översättning: ”att vilja är att kunna.”

betydelse: detta är den franska motsvarigheten till ” där det finns en vilja, det finns ett sätt.”Det betyder att du kan göra vad du vill.

användning: Använd detta ordstäv för att motivera någon som tvivlar på hans / hennes förmåga. Du kan också använda den för att uppmuntra dig själv när du stöter på svåra franska meningar!

La raison du plus fort est toujours la meilleure.

bokstavlig översättning: ”den starkaste resonemanget är alltid det bästa.,”

betydelse: den här kommer från ”Fables de la Fontaine” (La Fontaines fabler), speciellt fabeln ”Le loup et l ’Agneau” (”vargen och Lammet”), som berättar historien om en varg som kommer upp med en serie osannolika ursäkter för att motivera att äta ett lamm till middag. Trots Lammets refutations är hon ändå ätit, och innan hon dör säger hon, La raison du plus fort est toujours la meilleure. Det hänvisar till hur man lyckas göra ursäkter för sina felaktigheter.,

användning: detta ordstäv används för att uttrycka bestörtning vid orättvisa av alla slag, särskilt när det finns en stor kraftskillnad mellan motsatta krafter.

19. La jeunesse est le temps d’étudier la sagesse, la vieillesse est le temps de la pratiquer.

bokstavlig översättning: ”ungdom är dags att studera visdom, ålderdom tid att öva det.”

mening: detta ordstäv användes först av den schweiziska filosofen Jean-Jacques Rousseau. Som jag ser det är det en mer positiv spin på engelska som säger ” ungdomar är bortkastade på de unga.”Det betyder att ingenting ska tas för givet., Ens vitalitet bör alltid uppskattas eftersom la vie est courte (livet är kort)!

användning: vuxna använder ofta detta ordstäv som ett sätt att påminna yngre människor (vanligtvis moody tonåringar), att de inte kommer att vara unga för alltid, så de skulle bättre sluta mumla och börja uppskatta alla fördelar med ungdomar. Kan inte argumentera med det!

Rien ne sert de courir, il faut à partir punkt.

bokstavlig översättning: ”Det finns ingen mening med att köra; du måste ange i rätt tid.,”

betydelse: den här är från de första raderna av” Le lièvre et la tortue ”(”sköldpaddan och Haren”) av Jean De la Fontaine, och det är den franska versionen av ” långsam och stadig vinner loppet.”Det finns ingen mening med att starta något med gusto bara för att putter ut i slutet. Ta det lugnt!

användning: detta ordstäv förlänger förtjänsten av tålamod. För övrigt är detta en bra för franska elever på alla nivåer att tänka på under äventyret som lär sig franska.

arbeta några av dessa ord i dina samtal, och du kommer automatiskt att ge din franska mer oomph!,

ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Nedladdning)

och en sak till…

om du gillar att lära dig franska på din egen tid och från bekvämligheten av din smarta enhet, skulle jag vara remiss att inte berätta om FluentU.

FluentU har ett brett utbud av bra innehåll, som intervjuer, dokumentära utdrag och webbserier, som du kan se här:

FluentU ger inhemska franska videor med reach., Med interaktiva bildtexter kan du trycka på ett ord för att se en bild, definition och användbara exempel.

om du till exempel trycker på ordet ”crois” ser du det här:

öva och förstärka allt ordförråd du har lärt dig i en viss video med learn-läge. Dra åt vänster eller höger för att se fler exempel på ordet du lär dig, och spela minispel som finns i våra dynamiska bildkort, som ”Fyll i tomt.,”

FluentU spårar hela ordförrådet som du lär dig och använder den här informationen för att ge dig en helt personlig upplevelse. Du får videorekommendationer som passar dina intressen och nuvarande framsteg.

Börja använda FluentU på webbplatsen med din dator, surfplatta eller, ännu bättre, ladda ner det FluentU app från iTunes eller Google Play butik.

om du gillade det här inlägget berättar något för mig att du kommer att älska FluentU, det bästa sättet att lära sig franska med verkliga videor.,

Upplev fransk nedsänkning online!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *