Welcome to Our Website

Loteria (Svenska)

den 28 La vattenmelon (”vattenmelon”)

La barriga-str … que Juan tenía, era empacho de vattenmelon. Den svullna magen som Juan hade, var från att äta för mycket vattenmelon.

den 29 El tambor (”trumman”)

No te arrugues, cuero viejo, que te quiero pa’ tambor. Rynka inte, kära gamla läder, eftersom jag vill ha dig för en trumma.

30 El camarón (”räkor”)

Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente. Räkorna som slumrar tas av tidvattnet.

den 31 Las jaras (”pilarna”)

Las jaras del indio Adán, donde pegan, dan. Pilarna på Adam indianen, slå där de slår.,

32 El músico (”musiker”)

El músico trompas de hule, ya ingen mig quiere tocar. Den gummilippade musiken vill inte spela för mig längre.

33 La araña (”the spider”)

Atarántamela en palos, ingen la mig dejes llegar. Slå det dumt med en pinne, låt det inte nära mig.

34 El soldado (”soldat”)

Uno, dos y tres, el soldado p ’ al cuartel. Ett, två och tre, soldaten leder till Fortet.

35 La Estrella (”stjärnan”)

la guía de los marineros. Sailor ’ s guide.

36 El cazo (”grytan”)

El caso que te hago es poco. Den uppmärksamhet Jag betalar dig är liten., (En ordlek: caso ”uppmärksamhet” och cazo ”kastrull” finns homofoner i Mexikansk spanska)

37 El mundo (”världen”)

Este mundo es una bola, y nosotros fn: s bolón. Denna värld är en boll, och vi en stor mob. (En ordlek: bola kan betyda både ”boll, sfär” och ”publik, mob”, bolón är en superlativ med den senare betydelsen)

38 El Apache (”Apache”)

¡Ah, Chihuahua! Cuánto apache con pantalón y huarache. Chihuahua! Så många apacher med byxor och sandaler.

39 El nopal (”prickly pear cactus”)

Al nopal lo van ver, nomás cuando tiene tonfisk., Folk går för att se den prickiga päron, bara när den bär frukt .

40 El alacrán (”scorpion”)

con El que la cola pica, le dan una paliza. Den som svider med sin svans, kommer att få stryk.

41 La rosa (”the rose”)

Rosita, Rosaura, ven que te quiero ahora. Rosita, Rosaura, kom, som jag vill ha dig här nu.

42 La calavera (”skallen”)

Al pasar por el panteón, mig encontré fn: s calaverón. När jag passerade kyrkogården, fann jag mig själv en skalle.

43 La campana (”bell”)

Tú con la campana y yo con tu hermana. Du med klockan och jag med din syster.,

44 El cantarito (”det lilla vattnet ”kruka”)

Tanto va el cántaro al agua, que se quiebra y te moja las enaguas. Så ofta går kannan till vattnet, att den bryter och väter din glidning.

45 El venado (”the deer”)

Saltando va buscando, pero no ve nada. Hoppa Det går att söka, men det ser ingenting. (En ordlek: venado ”hjort” låter som fem nada ”se något annat”)

46 El Sol (”solen”)

La cobija de los pobres. De fattigas filt.

47 La corona (”kronan”)

El sombrero de los reyes. Kungarnas hatt.,

48 La chalupa (”kanoten”)

Rema que rema Lupita, sentada sv su chalupita. Lupita rader som hon kan, sitter i sin lilla båt.

49 El pino (”tallen”)

Fresco y oloroso, sv todo tiempo hermoso. Fräsch och doftande, vacker under alla årstider.

50 El pescado (”fisken”)

El que por la boca muere, aunque mudo fuere. Den som dör genom munnen, även om han var stum. (Med hänvisning till en fisk som hakas av munnen, även om det inte uttrycker ett ljud.)

51 La palma (”palm”)

Palmero, sube en la palma y bájame fn: s coco riktigt., Palmer, klättra upp i palmen och ge mig en kokosnöt som passar kungar. (Lit: ”en kunglig kokosnöt.”)

52 La maceta (”den blomkruka”)

El que nace pa’maceta, ingen försäljning del corredor. Den som är född att vara en blomkruka, går inte bortom korridoren.

53 El arpa (”harpa”)

Arpa vieja de mi suegra, ya ingen sirves pa’tocar. Gamla harpa av min svärmor, du är inte längre lämplig att spela.

54 La rana (”frog”)

Al ver en la verde rana, qué brinco pegó tu hermana. Vilket hopp din syster gav, som hon såg den gröna grodan.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *