« Comment puis-je t’aimer? Permettez-moi de compter les façons. »Elizabeth Barrett Browning aurait peut-être eu plus de facilité si elle avait incorporé d’autres langues dans sa poésie. Différentes langues utilisent différents mots et expressions pour décrire différents aspects de l’amour., Pour célébrer la Saint-Valentin, nous avons fait le tour du monde pour rassembler 36 de nos expressions, mots et expressions d’amour étrangers préférés pour vous aider à mieux décrire ce que vous ressentez pour votre saint-valentin:
Français
Retrouvailles: cela se traduit littéralement par « redécouverte”, et c’est une façon appropriée de décrire votre joie d’être avec votre bien-aimé
Avoir des atomes crochus: cette expression signifie littéralement « avoir des atomes crochus”, mais cela se traduit par une grande chimie avec quelqu’un.
la douleur exquise: vous avez le béguin pour quelqu’un introuvable?, Cette phrase française décrit votre douleur.
Coup de foudre: un boulon d’éclairage, cette secousse initiale de l’attraction.
Italien
Cavoli riscaldati: traduisant par « chou réchauffé”, laissez cette phrase italienne vous rappeler pourquoi rallumer cette vieille flamme n’est peut-être pas une si bonne idée Après tout.
« Chi ama moi, ama il mio de canne.” Littéralement, « celui qui m’aime, aime mon chien. »Si quelqu’un vous aime, il vous accepte tel que vous êtes.
« Chiodo scaccia chiodo. »Littéralement » un clou chasse un autre clou », généralement utilisé pour consoler quelqu’un après une rupture.,
Portugais
Cafuné: au Brésil, c’est l’acte de passer les doigts dans les cheveux de votre amant. Le Brésil a toujours été un creuset, et il est possible que ce mot ait été emprunté à la langue Kimbundu de L’Angola.
Saudade: quand « tu me manques” ne suffit pas, suadade est un « état émotionnel profond de nostalgie ou de nostalgie mélancolique profonde pour un absent quelque chose ou quelqu’un que l’on aime. «
Cheiro no cangote: pour nuancer le cou de quelqu’un avec votre nez.,
Japonais
Koi No Yokan: pas tout à fait la même chose que « l’amour à première vue”, c’est le sentiment que vous êtes destiné à tomber amoureux éventuellement.
Honmei-choko: chocolats donnés parce que vous aimez quelqu’un
Takana no hana: littéralement, « une fleur sur un sommet élevé. »Ceci est utilisé pour décrire un intérêt amoureux apparemment inconscient ou inaccessible.
Chinois
Yuanfen: la force qui lie deux amants ensemble, ou les coïncidences romantiques qui les rapprochent.,
日三 秋 (yí rì sān qiū): littéralement, « un jour, trois automnes”, cette expression implique que vous aimez tellement quelqu’un que chaque jour sans lui semble durer 3 ans.
夫妻相 / fūqīxiàng: « mari femme regarde”, pour un couple qui ressemble suffisamment à lui pour qu’il semble être un bon match.
撒娇 (sājiāo) : pour montrer votre amour pour quelqu’un (et votre manque de maturité émotionnelle) en lançant une crise de colère.,
Néerlandais
Gezelligheid: ce mot « peut être traduit par convivial, confortable, ou amusant, mais peut aussi montrer quelqu’un d’appartenance, le temps passé avec des proches, le fait de voir un ami après une longue absence, ou la convivialité générale qui donne aux gens un sentiment de chaleur.”
Een beschuitje rencontré iemand willen eten: Littéralement, cela se traduit par « de vouloir manger une biscotte” avec quelqu’un . . . avec un « au lit » implicite à la fin.
Queesting: inviter quelqu’un au lit à se blottir et à parler.,
arabe
Hawa: la première étape de tomber amoureux, d’un mot racine signifiant « un vent transitoire qui peut se lever et tomber. »
Alaaqa: la deuxième étape de tomber amoureux, quand vous venez de commencer à vous attacher.
Ishq: un « désir aveugle” pour celui que vous aimez.
Shaghaf: amour dévorant.
Huyum: si amoureux que tu as perdu toute raison.
Y’aburnee ou Tuqburni: cela se traduit par « vous m’enterrez”, et signifie que vous espérez que cette personne vous Survive parce que vous ne voulez pas vivre sans elle.,
hongrois
Csókolgat: De douche quelqu’un avec des baisers
allemand
Anhimeln: Pour être prise par quelqu’un c’est comme si vous êtes à regarder le ciel.
Espagnol
Flechazo: littéralement un « tir de flèche”, cela décrit parfaitement ce sentiment de « coup de foudre”.
Media naranja (Costa Rica): Pourquoi se contenter d’être quelqu’un « l’autre moitié” quand vous pourriez être l’autre moitié de leur orange?
Norwegian
Forelsket: ce sentiment de marcher sur l’air que vous obtenez lorsque vous tombez amoureux pour la première fois.,
Czech
Litost: ce sentiment que vous ressentez lorsque vous rencontrez un ex et que vous n’êtes toujours pas encore tout à fait au-dessus. Fondamentalement, ceci:
Rapa Nui
Manabamate: Êtes-vous tellement amoureux que vous ne vous souciez pas de manger? Les Rapa Nui de L’Île de Pâques ont un mot pour ça.
Yaghan (langue indigène de la Terre de feu)
Mamihlapinatapai: ce regard que deux personnes partagent quand chacune attend que l’autre fasse le prochain pas. Selon le livre Guinness des Records, c’est le mot” le plus succinct » au monde.,
Hindi
Viraag: douleur émotionnelle causée par la séparation de celui que vous aimez.
Viraha: quand il faut une séparation pour vous faire réaliser que vous aimez quelqu’un.