Welcome to Our Website

et voilà, « wallah »!

Q: j’ai remarqué l’utilisation croissante de” wallah « pour” voilà » dans la parole et l’écriture. Je suppose que c’est parce que les Américains ignorent les autres langues et utilisent donc une prononciation et une orthographe en Anglais Américain pour les mots d’origine étrangère.

R: aucun des dictionnaires US et UK standard que nous consultons habituellement n’inclut l’orthographe ou la prononciation « wallah” (ou « walla”) pour l’interjection.

Les dictionnaires ne l’épellent que de deux façons, « voilà” ou « voila. »Certains listent la version accentuée en premier et d’autres la listent en second., La prononciation donnée est à peu près vwa-LA, avec un « v”audible.

Nous n’avons pas non plus trouvé de référence à l’utilisation de « wallah” pour « voilà” dans L’Oxford English Dictionary, un dictionnaire historique aux étymologies étendues.

cependant, le Wiktionnaire de référence collaboratif en ligne inclut « wallah” comme une forme alternative « informelle” pour « voila” et « voilà”, bien qu’il ne donne aucun exemple.,

bien sûr, les dictionnaires standard ont des entrées pour « wallah”, un mot D’origine Hindi pour quelqu’un impliqué dans une occupation ou une activité particulière, comme un « wallah de crème glacée” ou un « Wallah de cuisine. »Ce mot se prononce WAH-la.

l’utilisation de « wallah” pour « voilà” semble être apparue dans la presse à la fin des années 1990. (un lecteur du blog se souvient l’avoir entendu dans un discours dans L’Indiana dans les années 1960 et 70.,)

dans le premier exemple écrit que nous avons trouvé, l’écrivain est clairement au courant d’au moins une orthographe standard, et il utilise « wallah” avec humour,

Voici la citation, d’un août. 6, 1997, commentaire sur un site web sur le travail du bois sur la façon de calculer le poids de l’érable dur à partir de sa densité:

« la » densité  » des matériaux est leur poids divisé par le poids de 1 pied cube d’eau (qui pèse 62.4 lbs/pied cube). Voila (c’est ‘wallah’)!, donc 0,63 X 62,4 = 39,3.,”

Et voici un exemple, d’un commentaire sur un groupe de discussion Dodge, suivi d’une correction d’un autre commentateur:

« tirez le cummins et installez un powerstroke Wall Wallah!!!”

« c’est ‘Voila’ pour la plupart d’entre nous. »

Au début de 2006, l’utilisation de” wallah « pour” voilà » a attiré l’attention du Eggcorn Forum, un groupe de discussion linguistique. Un eggcorn est une substitution de mot ou d’expression comme  » egg corn « pour » gland.”

le premier de plusieurs discussions « wallah”-vs.-« voila” du forum a commencé avec ce Jan., 5, 2006, commentaire: « Comme dans ‘être sûr de battre les œufs à fond avant de les ajouter à la poêle, et wallah! Votre omelette sera parfaite!’ ”

Et voici un Déc. 21, 2006, commentaire: « Ma meilleure estimation sur le V > W changement est que le w dans le français (vwala) affaiblit le v au point où il peut être plus comme une bêta, puis le processus continue de laisser tomber le V entièrement. »

en d’autres termes, certains anglophones Anglicisent le mot français en laissant tomber le son” v  » Au début de la prononciation vwa-LA habituelle.,

Si cette explication est vraie, alors « wallah” et wa-LA seraient des variantes d’orthographe et de prononciation plutôt que de véritables cors d’œuf (substitutions de mots).

dans un Oct. 23, 2007, posting on the Language Log, le linguiste Arnold Zwicky propose une  » réflexion sur les raisons pour lesquelles l’orthographe des oreilles devrait être si probable pour ce mot. »

” Si vous avez entendu le mot, vous savez probablement comment l’utiliser dans les phrases, mais si vous ne l’avez pas vu en version imprimée (ou si vous ne vous souvenez pas l’avoir vu en version imprimée, ou si vous ne vous êtes pas rendu compte que l’orthographe « voilà » représentait ce mot particulier), vous avez des problèmes », écrit Zwicky.,

Vous êtes censé trouver des mots si vous ne connaissez pas leur orthographe, dit-il, « mais où trouves-tu dans ce cas? »

 » Si vous ne connaissez pas le français, ou ne reconnaissez pas l’origine française du mot, qu’est-ce qui vous possèderait de regarder sous VOI dans un dictionnaire, surtout si votre prononciation du mot commence par/w/? »

Zwicky ajoute entre parenthèses qu’il pense que wa-LA « est la prononciation actuelle la plus courante, du moins pour les personnes qui ne « mettent » pas ou du moins se rapprochent du français., »

Au fil des ans, les contributeurs au Eggcorn Forum ont suggéré plusieurs autres théories sur la source de l’orthographe « wallah” et de la prononciation wa-LA. Peut-être le plus intéressant (et nous pensons le moins probable) est que « wallah” vient d’une exclamation hébraïque moderne au son similaire de surprise ou de plaisir.

quant à l’étymologie de « voilà” lui-même, l’anglais l’a emprunté au 18ème siècle au français (l’impératif de voir, de voir, plus là, là).,

le premier exemple dans L’OED provient d’une lettre du poète anglais Thomas Gray du 12 avril 1739: « à la minute où nous sommes venus, voila Milors Holdernesse, Conway et son frère.”

Voilà!

aidez à soutenir le blog Grammarphobia avec votre don.
et consultez nos livres sur la langue anglaise.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *