dans le post d’aujourd’hui, L’auteur Supriya Kelkar partage un aperçu des coulisses de la recherche nécessaire pour écrire son nouveau roman, Ahimsa—et quelques choses intéressantes qu’elle a apprises en cours de route!, Ahimsa a été publié cette semaine et a reçu des critiques étoilées de School Library Journal et Booklist, qui l « a appelé un » début de charme déchirant sur la lutte universelle de surmonter les peurs et les préjugés afin de rendre le monde meilleur. »
enlève-le, Supriya!
le changement.
en tant que étudiant de premier cycle travaillant sur Gandhi Day of Service, une journée de service communautaire qui a lieu près de L’anniversaire de Mahatma Gandhi dans les collèges à travers le pays, j’ai entendu pour la première fois sa célèbre citation, « soyez le changement que vous souhaitez voir dans le monde., »Ils étaient des mots si émouvants, ils sont restés avec moi pendant des années après mon diplôme. Quelle déclaration responsabilisante. Quelle façon inspirante de vivre votre vie.
alors, quand j’ai commencé à écrire Ahimsa, peu de temps après avoir obtenu mon diplôme de l’université, je me suis assuré d’inclure ces mots dans le livre.
Mais comme je l’ai découvert avant que nous allions à la presse, tout en parcourant mon édition de copie et en vérifiant tous mes faits, il s’est avéré qu’il n’y a aucune trace de Gandhi disant jamais « soyez le changement. »Ce qu’il dit en fait, C’est que « si nous pouvions nous changer nous-mêmes, les tendances dans le monde changeraient également., Comme un homme change sa propre nature, l’attitude du monde change à son égard…nous n’avons pas besoin d’attendre de voir ce que les autres font.”
j’ai été choqué. J’avais vérifié et revérifié fait après fait dans mon livre au fil des ans, des dates et événements historiques aux détails, comme le type de métal dont la famille D’Anjali utiliserait les navires en 1942. J’avais référencé un site universitaire sur le Dr., Ambedkar, la biographie du Mahatma Gandhi, la biographie de mon arrière-grand-mère, a parlé à un professeur, a parlé à des parents qui étaient vivants dans les années 1940 et a vérifié les choses avec ma grand-tante, la fille de mon arrière-grand-mère. Après toutes mes recherches, une citation mal attribuée s’était retrouvée dans mon livre et y était restée pendant quatorze ans de brouillons?
non seulement cela, j’ai vite appris que L’autre citation célèbre de Gandhi dont j’avais fait référence dans mon livre, « un œil pour un œil laissera le monde entier aveugle”, a peut-être été dite par un journaliste au lieu de Gandhi pour souligner le point que Gandhi faisait.,
il m’a fallu beaucoup de recherches, passer au crible des dizaines de sites Web remplis d’informations inexactes, avant de trouver une citation réelle à utiliser dans le livre. Cela montre à quel point le processus d’édition est important lors de l’écriture de fiction historique, car à chaque étape du montage, j’ai pu étoffer le monde D’Ahimsa plus en détail, tout en rendant le roman aussi fidèle que possible à l’époque.
dans l’édition de développement, mon éditeur, Stacy Whitman, m’a demandé de creuser plus profondément dans Mohan, le garçon Dalit Anjali se lie d’amitié, et Keshavji, le combattant de la liberté Dalit la mère D’Anjali suit., J’ai fait beaucoup plus de recherches sur le Dr Ambedkar, le célèbre leader Dalit, et j’ai pu faire ressortir plus de la complexité de Gandhi, montrant que ses actions n’étaient pas appréciées de tous et n’étaient pas considérées comme justes par tous les Indiens de différentes castes et religions.
dans l’édition de ligne, tout en analysant mon utilisation de la langue en détail, j’ai pu me concentrer sur les lignes et vérifier leur exactitude. Par exemple, parce que j’ai installé le bungalow D’Anjali dans le bungalow d’enfance de mon père en Inde, j’ai toujours imaginé Ma et Jamuna cuisiner debout devant un poêle., Mais il s’est avéré qu’en 1942, Les poêles étaient en fait sur le terrain en Inde.
dans le copy edit, j’avais écrit une scène où Ma traduit le discours de Gandhi pour Chachaji parce que son anglais n’est pas si bon. Mon rédacteur en chef m’a demandé de préciser dès le début que le discours était en anglais parce qu’elle avait supposé qu’il aurait été en Hindi. Je savais que ce discours était en anglais. Après tout, je l’avais lu en anglais. Mais juste pour m’assurer, j’ai commencé à regarder plus dans ce discours particulier, mais je n’ai trouvé aucun son de celui-ci.,
encore assez certain que le discours était en anglais, j’ai parlé à un professeur d’histoire indienne et j’ai fait quelques recherches supplémentaires et il s’est avéré que le discours était en fait prononcé en Hindi. Toutes les versions anglaises que j’avais lues étaient en fait la traduction du discours. Qui m’a incité à regarder dans de Gandhi « soyez le changement” et « œil pour œil” entre guillemets, et c’est quand j’ai découvert les guillemets n’étaient pas correctes.,
Après tout le montage et la recherche, et toutes les nouvelles connaissances que j’ai acquises du processus, j’ai maintenant de nouveaux mots inspirants à vivre en tant qu’écrivain, que ce soit en écrivant de la fiction historique ou un autre genre, que ce soit sur mon premier brouillon ou ma quatorzième année de révisions: soyez le changement et soyez ouvert au changement, parce que vous ne savez jamais comment changer un personnage, ou un style d’écriture, ou votre structure de phrase peut vous aider à changer d’autres parties de votre roman pour le mieux.
Achetez Ahimsa maintenant.