Welcome to Our Website

l’Interprétation en Langue des signes Américaine

Donc, vous envisagez de devenir un interprète! C’est bien, car il y a toujours une demande d’interprètes qualifiés qui peuvent signer couramment et bien lire la signature d’une autre personne.

la demande d’interprètes qualifiés existe dans de nombreux contextes: interprétation éducative de la maternelle à la 12e année et de l’enseignement supérieur; dans la communauté, comme pour les visites chez le médecin, les comparutions devant les tribunaux et les réunions d’affaires; et pour la fourniture de services de relais vidéo(SRV) et de services d’interprétation vidéo à distance (IRV).,

Si vous êtes un signataire novice ou que vous venez de commencer à suivre des cours de langue des signes, vous n’êtes pas prêt à devenir interprète; pas encore. L’interprétation implique également plus que la simple signature. Un interprète doit transmettre avec précision des messages entre deux langues différentes. C’est une compétence qui prend du temps à se développer.

les personnes Sourdes et malentendantes gens méritent d’avoir des interprètes qui savent ce qu’ils font et qui le font bien. Un interprète qualifié est celui qui peut, à la fois réceptif et expressif, interpréter avec précision, efficacité et impartialité, en utilisant tout vocabulaire spécialisé nécessaire., Les interprètes qui luttent avec leurs propres compétences expressives et réceptives sont difficiles à comprendre et ne peuvent pas transmettre les messages de leurs clients avec précision. Cette situation ne profite à personne. Les personnes sourdes et malentendantes sont frustrées, les personnes auditives (entreprises, conférenciers, intervieweurs, etc.) forment une impression défavorable de toute l’expérience, et la profession d’interprète devient shortchanged.

Les interprètes potentiels seront testés sur leurs compétences expressives et réceptives en matière de signature, de sign-to-voice et de voice-to-sign., Vous êtes encouragé à prendre autant d’ateliers et de cours que possible pour augmenter et améliorer vos compétences. Pratiquez souvent avec des personnes sourdes et malentendantes pour améliorer vos compétences réceptives et expressives. Mieux encore, relevez le défi en trouvant plusieurs personnes sourdes ou malentendantes dont les compétences de signature et la vitesse vous font trembler partout, et demandez-leur leur évaluation honnête de vos compétences. S’ils pensent que vous avez ce qu’il faut pour devenir interprète, alors il vaut la peine de votre temps et de vos efforts pour obtenir une formation en interprétation et subir le processus de certification., Le Registre des interprètes pour les sourds (RID) tient à jour une liste des programmes de formation en interprétation (PTI) et contient d’autres renseignements sur la profession d’interprète.

Bonne chance!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *