Welcome to Our Website

Lotería (Français)

28 La sandía (« la pastèque »)

La barriga que Juan tenía, ère empacho de sandía. Le ventre gonflé que Juan avait, était de manger trop de pastèque.

29 el tambor (« le tambour »)

No te arrugues, cuero viejo, que te quiero pa’ tambor. Ne plisse pas, cher vieux cuir, puisque je te veux un tambour.

30 El camarón (« la crevette »)

Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente. La crevette qui sommeille est prise par les marées.

31 Las jaras (« les flèches »)

Las jaras del indio Adán, donde pegan, dan. Les flèches D’Adam L’Indien, frappent là où elles frappent.,

32 El músico (« le musicien »)

El músico trompas de hule, ya pas de me quiere tocar. Le musicien aux lèvres en caoutchouc ne veut plus jouer pour moi.

33 la araña (« l’Araignée »)

Atarántamela a palos, pas moi la dejes llegar. Battre ridicule avec un bâton, ne le laissez pas près de moi.

34 El soldado (« le soldat »)

uno, dos y tres, el soldado p’al cuartel. Un, deux et trois, le soldat se dirige vers le fort.

35 La estrella (« l’étoile »)

La guía de los marineros. Marin-guide de l’.

36 El cazo (« la casserole »)

El caso que te hago es poco. L’attention que je vous porte est peu., (Un jeu de mots: caso  » attention « et cazo » casserole »sont des homophones en espagnol mexicain)

37 El mundo (« le monde »)

Este mundo es una bola, y nosotros un bolón. Ce monde est une balle, et nous une grande foule. (Un jeu de mots: bola peut signifier à la fois « boule, sphère » et « foule, foule », bolón est un superlatif avec ce dernier sens)

38 El Apache (« L’Apache »)

¡Ah, Chihuahua! Cuánto apache con pantalón y huarache. Ah, Chihuahua! Tant D’Apaches avec des pantalons et des sandales.

39 El Nopal (« le cactus de figue de barbarie »)

Al Nopal lo van a ver, nomás cuando tiene tunas., Les gens vont voir la figue de barbarie, seulement quand elle porte des fruits .

40 El alacrán (« le scorpion »)

El que con la cola pica, le dan una paliza. Celui qui pique avec sa queue, sera battu.

41 La rosa (« La rose »)

Rosita, Rosaura, ven que te quiero ahora. Rosita, Rosaura, viens, comme je te veux ici maintenant.

42 La calavera (« le crâne »)

Al pasar por el panteón, moi encontré des nations unies calaverón. En passant près du cimetière, je me suis trouvé un crâne.

43 La campana (« la cloche »)

 » Tu  » con la campana y yo con tu hermana. Toi avec la cloche et moi avec ta soeur.,

44 El cantarito (« le petit pichet d’eau »)

Tanto va el cántaro al agua, que se quiebra y te moja las enaguas. Si souvent la cruche va à l’eau, qu’elle se casse et mouille votre slip.

45 El venado (« le cerf »)

Saltando va buscando, pero no ve nada. Sauter il va chercher, mais il ne voit rien. (Un jeu de mots: venado  » cerf « sonne comme ve nada » voir rien »)

46 El Sol (« le soleil »)

la cobija de los pobres. La couverture des pauvres.

47 La corona (« la couronne »)

El sombrero de los reyes. Le chapeau de rois.,

48 la chalupa (« le canot »)

Rema que rema Lupita, sentada en su chalupita. Lupita file comme elle peut, assise dans son petit bateau.

49 El pino (« le pin »)

Fresque y oloroso, en todo tiempo hermoso. Frais et parfumé, beau en toute saison.

50 El pescado (« le poisson »)

El que por la boca muere, aunque mudo fuere. Celui qui meurt par sa bouche, même s’il était muet. (En référence à un poisson accroché par sa bouche, même s’il ne prononce pas de son.)

51 de La palma (« le palmier »)

Palmero, sube la palma y bájame de l’onu coco réel., Palmer, monte sur le palmier et apporte-moi une noix de coco digne des rois. (Lit: « une noix de coco Royale. »)

52 La maceta (« le pot de fleurs »)

El que la nace pa’maceta, pas de vente del corredor. Celui qui est né pour être un pot de fleurs, ne va pas au-delà du couloir.

53 El arpa (« la harpe »)

Arpa vieja de mi suegra, ya no sirves pa’tocar. Vieille harpe de ma belle-mère, tu n’es plus apte à jouer.

54 La Rana (« la grenouille »)

Al ver a la verde rana, qué brinco pegó tu hermana. Quel saut votre sœur a donné, comme elle a vu la grenouille verte.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *