Welcome to Our Website

36 línguas do amor e palavras para o amor o inglês deseja que tivesse

“How do I love thee? Deixa-me contar os caminhos.”Elizabeth Barrett Browning poderia ter tido um tempo mais fácil se ela tivesse incorporado algumas outras línguas em sua poesia. Diferentes línguas usam palavras e frases diferentes para descrever diferentes aspectos do amor., Para celebrar o Dia Dos Namorados, demos a volta ao mundo para recolher 36 dos nossos idiomas, palavras e frases de amor estrangeiros favoritos para ajudá-lo a descrever melhor o que sente em relação ao seu dia dos Namorados:

Francês

Retrouvailles: isto literalmente se traduz em “redescoberta”, e é uma maneira adequada de descrever a sua alegria de estar com o seu amado novamente após uma longa separação.

Avoir des atomes crochus: esta frase significa literalmente “ter átomos viciados”, mas se traduz em ter uma grande química com alguém.La douleur exquise: tens uma paixoneta por alguém inatingível?, Esta frase francesa descreve a sua dor.Coup De foudre: um parafuso de iluminação, aquele solavanco inicial de atração.

italianos

Cavoli riscaldati: Tradução para “requentado repolho,” que essa frase italiano lembrar você por reigniting que chama velha pode não ser uma grande idéia, afinal.”Chi ama me, ama il mio cane.”Literalmente”, aquele que me ama, ama o meu cão.”Se alguém te ama, Aceita-te como és.

“Chiodo scaccia chiodo.”Literalmente” um prego arranca outro prego”, normalmente usado para consolar alguém depois de uma separação.,

português

Cafuné: no Brasil, este é o ato de passar os dedos pelo cabelo do seu amante. O Brasil sempre foi um caldeirão, e é possível que esta palavra tenha sido emprestada da língua Kimbundu de Angola.Saudade: Quando “I miss you” não é suficiente, suadade é um “estado emocional profundo de saudade nostálgica ou profunda melancólica por algo ausente ou alguém que se ama. “Cheiro no cangote: to nuzzle someone neck with your nose.,

Japonês

Koi No Yokan: não é exatamente o mesmo que “amor à primeira vista”, este é o sentimento de que você está destinado a se apaixonar eventualmente.Honmei-choko: Chocolates dados porque você ama alguém Takana no Hana: literalmente, ” uma flor em um pico alto.”Isto é usado para descrever um interesse amoroso aparentemente alheio ou inatingível.

Chinês

Yuanfen: a força que une dois amantes, ou as coincidências românticas que os unem.,

日三 (yí rì sān qiū): literalmente, “um dia, três autumns”, esta expressão implica que você ama alguém tanto que todos os dias sem eles parece durar 3 anos.

夫妻相 / fūqīxiàng: “Husband Wife look,” for a couple who look similar enough that they seem like they would be a good match.

撒娇 (Sājiāo): para mostrar o seu amor por alguém (e a sua falta de maturidade emocional), fazendo uma birra.,

Holandês

Gezelligheid: esta palavra ” pode ser traduzida como convivial, acolhedora ou divertida, mas também pode mostrar a alguém que pertence, o tempo passado com os entes queridos, o fato de ver um amigo após uma longa ausência, ou a União Geral que dá às pessoas um sentimento caloroso.”

Een beschuitje met iemand willen eten: literalmente, isto significa” querer comer um russo ” com alguém . . . com um implícito “na cama” no final.

Queesting: convidar alguém para a cama para se aconchegar e conversar.,

Árabe

Hawa: a primeira fase de se apaixonar, a partir de uma palavra raiz que significa “um vento transitório que pode subir e cair.”Alaaqa: a segunda fase de se apaixonar, quando você apenas começou a se apegar.Ishq: um “desejo cego” para quem você ama.Shaghaf: amor que consome tudo.Huyum: tão apaixonado que perdeu toda a razão.

y’aburnee ou Tuqburni: isso se traduz em “você me enterra”, e significa que você espera que essa pessoa sobreviva a você porque você não quer viver sem eles.,

húngaro

Csókolgat: Para chuveiro alguém com beijos

alemão

Anhimeln: ser tomados por alguém, é como se você estivesse olhando para o céu.

Espanhol

Flechazo: literalmente um “tiro de flecha”, isto descreve que” amor à primeira vista ” se sente perfeitamente.

Media naranja (Costa Rica): Por que se contentar em ser a “outra metade” de alguém quando você poderia ser a outra metade de sua laranja?

Norwegian

Forelsket: That walking-on-air feeling you get when you first fall in love.,

Checo

Litost: o sentimento que se tem quando se encontra com um ex e ainda não o superou completamente. Basicamente, isto:

Rapa Nui

Manabamato: você está tão apaixonado que não se importa com comer? O povo Rapa Nui da Ilha de Páscoa tem uma palavra para isso.Yaghan (língua indígena da Tierra del Fuego) Mamihlapinatapai: que parece que duas pessoas compartilham Quando cada uma está esperando que a outra faça o próximo movimento. De acordo com o Guinness Book of World Records, é a palavra “mais sucinta” do mundo.,Hindi Hindi Viraag: dor emocional causada pela separação da pessoa que ama.Viraha: quando é preciso uma separação para nos fazer perceber que amamos alguém.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *