Olá Vietnã-ou como os moradores diriam, xin chao!
Quando você chega em Vitt Nam, como os falantes nativos do vietnamita chamam, a primeira coisa que você vai querer fazer é cumprimentar seus novos anfitriões. Isso significa saber como dizer todas as gentilezas básicas, como “Olá”, “prazer em conhecê-lo”, e “como está?”
na superfície, saudações vietnamitas são na verdade um tópico bastante simples. Não há muitas maneiras diferentes de dizer “olá” em Vietnamita.,
O que complica as coisas é que, a fim de saber como dizer “olá” em Vietnamita corretamente, você muitas vezes precisa incluir o pronome certo (ele/ela/você) – e em Vietnamita, há um monte de pronomes potenciais para escolher.
neste artigo, vou ensinar – lhe todas as palavras básicas vietnamitas que você precisa saber para cumprimentar com sucesso as pessoas e trocar gentilezas. Eu também vou cobrir o básico do sistema de pronomes do Vietnã, como é essencial para saudações vietnamitas e muito mais.,
vamos começar com a saudação Vietnamita mais básica que todos os livros irão ensinar primeiro:
“Olá” em Vietnamita – Xin Chao
Xin Chao é a maneira mais segura e educada de dizer “olá” em Vietnamita. Podes usá-lo para cumprimentar qualquer um.é fácil de lembrar porque Chao soa exatamente como a saudação italiana “ciao”, que é frequentemente usada em inglês. O sotaque de Chao diz que é pronunciado usando o “tom de queda”. (Uma explicação completa dos tons Vietnamitas está além do âmbito deste artigo.,)
com chao em nosso arsenal, é hora de fazer um breve desvio para o mundo bizarro dos pronomes Vietnamitas.
pronomes Vietnamitas-Uma Introdução Básica
uma das coisas mais estranhas sobre vietnamita é que ele realmente não tem uma palavra para”você”. Sim, a sério. Você pensaria que esta é uma palavra muito importante para ter, mas de alguma forma os vietnamitas conseguem sem ela.
em vez disso, você se dirige às pessoas (e se refere a si mesmo) usando palavras familiares como “tio”, “irmão”, ou “avô”.,
estas palavras não se restringem à sua família real: você as usa com todos, até mesmo com um estranho na rua. A palavra específica a usar depende da idade, sexo e status social da pessoa com quem você está falando.então, por exemplo, se eu quiser perguntar como você está, e você é uma garota um pouco mais jovem que eu, eu poderia dizer em có khnge không?, onde em significa “irmão mais novo”. A um velho, eu diria antes ông có khnge không? – “como estás, avô?”Há muitas outras palavras para aprender.,
Aqui estão algumas que você deve saber:
- em – “irmão mais novo”; disse para alguém um pouco mais jovem do que você
- bạn “amigo”; disse a alguém da mesma idade que você.,
- anh – “irmão mais velho”; disse a um homem um pouco mais velho do que você
- chị – “irmã mais velha”; disse a uma mulher um pouco mais velha que você
- chú – “tio”; disse para um homem adulto
- cô – “tia”; disse para a mulher adulta
- ông – “vovô”; disse para um homem idoso ou alguém muito mais velho do que você
- bà – “avó”; disse a uma mulher idosa ou alguém muito mais velho do que você
Esses são apenas alguns dos mais comuns Vietnamita pronomes, e existem mais algumas variações dialetais.se isto parece complicado, é porque é., Mas não te preocupes muito. Os vietnamitas não se ofendem se usarem a palavra errada. Eles sabem que os estrangeiros lutam com essas coisas, e chamar alguém de “avô” ou perguntar-lhes a sua idade não é considerado indelicado como pode ser na cultura ocidental.na verdade, se passar algum tempo no Vietname, vai notar que os vietnamitas tendem a perguntar-lhe bao nhiêu tuii? (“how old are you?”) o tempo todo. Eles não querem ser mal-educados; esta questão é extremamente comum no Vietnã, porque as pessoas precisam saber quantos anos você tem, a fim de saber qual pronome usar para você.,
outra nota rápida sobre pronomes: assim como Vietnamita não tem uma palavra real para “você”, também não tem uma palavra real para “I”. Mais uma vez, a palavra que você usa para “eu” depende de quem está falando com você; você usa a mesma palavra para “eu” que eles usam para “você”.assim, por exemplo, um jovem pode dizer a sua namorada: anh yêu em (“Eu te amo”), literalmente “irmão mais velho ama irmão mais novo.”A namorada pode, então, dizer de volta para ele em yêu anh – “irmão mais novo ama irmão mais velho”. Note como anh significa ” Eu “na primeira frase, mas” você ” na segunda.,existem outras formas de dizer” eu”, mas preocupamo-nos com eles mais tarde.
Aqui está outro fato divertido sobre pronomes Vietnamitas. Você sabe como em inglês, normalmente nos referimos às pessoas pelo seu título e sobrenome em situações formais? Por exemplo, em algumas situações você pode ser tratado como” Benny”, mas em outras, Você pode ser chamado de”Sr. Lewis”.
Vietnã não é assim, e eles realmente não têm “títulos” da mesma forma que nós pensaríamos deles em inglês. Na verdade, os vietnamitas não usam os nomes de família uns dos outros.,como em muitas culturas asiáticas, Os nomes Vietnamitas colocam o nome da família em primeiro lugar e o nome próprio em último lugar. Então o que os ocidentais chamam de “sobrenome “é na verdade um” primeiro nome”, se é que me entendes. Para evitar dúvidas, vou referir-me a “nomes de família” e “nomes próprios” em vez de “primeiro” e “último”.então, se o nome próprio de alguém é “Hinn”, outros podem se referir a ele como” Anh Hiển ” – irmão Hiển. Isto é aproximadamente análogo a chamar alguém de “Sr. (nome de família)” em inglês.só arranhei a superfície. O tema dos pronomes vietnamitas é muito mais profundo., Mas o acima deve ser suficiente para começar. Voltemos ao chao e à questão de como dizer “olá” em Vietnamita.
“Hello” in Vietnamese Chao bạn/anh/chạ
In general, xin Chao can sound more formal than necessary. É mais casual dizer Chao seguido pelo pronome apropriado, e.g.,:
- chào bạn – “olá (pessoa mesma idade que eu)”
- chào anh – “olá (jovem homem, menino um pouco mais velho que eu)”
- chào chị – “olá (jovem, mulher, menina, mais velha do que eu)”
Se você quiser cumprimentar um grupo de pessoas, você pode dizer chào các bạn – “olá a todos os (meus) amigos”.
A propósito, Se você não tem certeza do que todas essas marcas estranhas de sotaque significam em ou sob palavras como chị, ou por que o vietnamita às vezes tem twccents ọn a letra smeme, você precisa voltar e aprender o alfabeto vietnamita., Enquanto o vietnamita é difícil de pronunciar, o sistema de escrita é realmente bastante fácil de aprender. Vou publicar um artigo em breve explicando como ler o alfabeto vietnamita.,
“Bom dia”, “Boa Tarde” e “Boa Noite” em Vietnamita
Se o seu cérebro precisa de uma pausa de malabarismo todos estes pronomes, você pode querer jogar ele segura com uma das seguintes opções:
- chào buổi sáng significa “bom dia” em Vietnamita
- chào buổi chiều significa “boa tarde” em Vietnamita
- chào buổi tối significa “boa noite” em Vietnamita
Esses cumprimentos não são tão comumente usado como um simples chào bạn, mas eles ainda são algo que você deve saber.,
“Hello” (on the phone) in Vietnamese – Á-lô
i can only assume the Vietnamese got this from the French. Quando você atende o telefone em vietnamita, você não diz Chao, mas á-lô, assim como em português você diz alô e em francês você diz allô, todos os quais são, naturalmente, derivados do “Olá”Inglês?
Á-lô é também o tipo de coisa que você pode dizer se a linha é irregular e você não tem certeza se a outra pessoa está lá. Estás a ouvir-me?”Hey!”in Vietnamese – Divisi
,”, que seria uma maneira rude de se dirigir a um estranho em inglês.
mas no Vietnã, a princípio é uma forma extremamente comum e perfeitamente educada de chamar a atenção de alguém – na rua, em uma loja, do outro lado da mesa de jantar, ou em qualquer lugar.
normalmente prefaciá-lo-ia com o pronome correcto. Por exemplo, você pode dizer anh1994! para chamar o empregado de mesa num restaurante.
Você também pode usar o nome próprio de alguém. Então, quando Anh Hiển entra na sala, tente obter a sua atenção com um Hiểncomo estás?”in Vietnamese-Khee không?,
em vietnamita, para perguntar a alguém como eles são, o que você está realmente perguntando é se eles são Khee – “saudável”.então, como estás?”é Khee không? (“are you healthy?”).
Você também pode usar uma frase um pouco mais longa com um pronome. Por exemplo, você poderia perguntar a um homem idoso ông có khnge không? estás saudável?”).
Vietnamita não tem a palavra exata para “sim”, então, para responder a uma pergunta afirmativa, você simplesmente repete a palavra da pergunta. Então, a resposta positiva a Khee không? É só Khee! (“(I’m) saudável.”).,não por si só significa “não”, por isso, se o ” avô ” não se sente bem, a conversa pode parecer-se com isto:não!
“Qual é o seu nome?”em inglês-como te chamas? – Como te chamas?
um passo inicial importante quando conhecer alguém está aprendendo o seu nome! “Nome” em inglês é o nome, e perguntar por ele dizer qual é o seu nome? (“nome do amigo é o quê?”), ou quanto mais simples você Qual é o seu nome?,
Como eu espero que você tenha percebido por agora, você vai precisar substituir bạn nos exemplos acima com o pronome apropriado para quem você está falando. Então, em vez disso, podes perguntar ao tên CAA côlà gì? ou bà tên gì?uma vez que você e seu parceiro de conversa conhecem os nomes um do outro, pode ser hora de deixar de lado este pronome malarkey. É comum em vietnamita se referir a si mesmo e aos outros na terceira pessoa, mesmo quando seria estranho fazê-lo em inglês.Phưc: Phưc là ngơơi Vitt. George là ngơơi Mỹ, phải Khong?
George: Không phãi, George là ngơơi Anh.,tradução: Phưc é Vietnamita. O George É Americano?
George: não, George é Inglês.este estilo de fala soa estranho para um falante Inglês, mas no Vietnã é considerado amigável e respeitoso. Além disso, significa que você pode fazer uma pausa de se preocupar com qual pronome usar.
“prazer em conhecê-Lo” em Vietnamita – Rất vui được gặp bạn
Depois de cumprimentar alguém, e sua aprendizagem (nome e idade), a próxima coisa que você deve fazer é dizer rất vui được gặp bạn. Isto significa ” prazer em conhecer-te!”
Mais uma vez, substitua bạn pelo pronome direito.,
“Goodbye” in Vietnamese: Tạm Bitt/hạn gạp lại
we’ve covered how to say “hello”, but what if you want to say “goodbye” in Vietnamese? A frase mais importante para se saber aqui é tạm Bitt, o que significa, bem, “adeus”!outra frase você pode dizer HNN gạp lại, que significa literalmente ” (I) esperança (nós) nos encontramos novamente!”
mais maneiras de dizer” I ” em Vietnamita
Uma vez que o conhecimento de pronomes vietnamitas é tão essencial para um conhecimento de saudações Vietnamitas, eu sinto que é útil terminar em outro rápido pronom-relacionado ponto.,
um pronome onipresente que você absolutamente deve saber é tôi, pronunciado “brinquedo”. A maioria dos livros ” aprender Vietnamita “dir-lhe-á que esta palavra significa” eu”, embora o seu significado literal seja algo mais como”servo”.no entanto, ao falar com o povo vietnamita, vai aprender rapidamente que tôi é considerado um pouco formal demais para o discurso do dia-a-dia. Realmente, você deve se referir a si mesmo como em/anh/chi etc. como descrito acima.
Tôi é o tipo de palavra que você usa em situações abstratas sem público específico, por exemplo, escrevendo um artigo de jornal ou dirigindo-se a uma câmera.,
também é uma palavra que você poderia usar em uma multidão se você quiser ser absolutamente claro que você está falando sobre si mesmo e não, digamos, alguém na sala que poderia ser um em.của ai? – “de quem é isto?”CAA tôi! – “É meu!”
mas tôi ainda pode aparecer em saudações. Por exemplo, tôi RTT vui đưưc gưp anh (“estou muito feliz em conhecê-lo”).Cảm ơn các bạn for reading! (Isso significa “obrigado, amigos!”)
Quais são as outras palavras e frases essenciais para quando você conhecer alguém em Vietnamita pela primeira vez? Perdi alguma coisa?,
E você tem alguma dica para lembrar a vasta gama de pronomes vietnamitas e saber quais usar? (O tópico pronome é muito mais profundo do que o que eu arranhei aqui. É realmente uma das coisas incomuns sobre a linguagem.)
Por favor, deixe-nos saber os seus pensamentos nos comentários. E seja qual for o caso, hạn gạp lại para futuros artigos!,