Si cláusulas indicam possibilidades, que podem ou não se tornar realidade. Eles se referem ao presente, passado e futuro. Estas sentenças condicionais têm duas partes: a condição, ou cláusula si, e a cláusula principal ou de resultado que indica o que acontecerá se a condição da cláusula si for cumprida.
o tempo da cláusula de resultado depende do tempo da cláusula si. Por outras palavras, o tempo das duas cláusulas segue uma sequência prescrita.,
Si + Present Indicative
si clause | result clause |
si + present indicative (possible condition) |
present indicative or future or imperative |
This first type of si clause is used in cases where the condition may be fulfilled and thus the consequence is seen as possible., As cláusulas Si no presente indicativo podem ser seguidas de cláusulas de resultado no presente indicativo, no futuro, ou no imperativo:
Si veo que ellos me contestan en inglés, sigo hablando con ellos en inglés. se eu vejo que eles me respondem em inglês, eu continuo falando com eles em inglês.
Note que a cláusula si ou a cláusula resultado podem começar uma sentença, mas os mesmos tempos permanecem específicos a cada cláusula.,
Si + Past (Imperfect) Subjunctive
si clause | result clause |
si + past (imperfect) subjunctive (contrary to current facts) |
conditional |
This second type of si clause is contrary to fact in the present. The consequence is thus seen as impossible., Note que em espanhol, o imperfeito (passado) conjuntivo é usado na cláusula si, nunca o condicional.Si fuera lugar u objeto, yo diría que la televisión. If it was (were) a place or an object, I would say television.,
Si + Pluperfect Subjunctive
si clause | result clause |
si + pluperfect subjunctive (contrary to past facts) |
past conditional |
This last type of si clause is used for situations that are contrary to past fact. The result clause thus expresses an unrealized past possibility and it is in the past conditional tense.,
Si hubiera estudio más, habría sacado notas mejores. Se tivesse estudado mais, teria melhores notas.
às vezes, quando a cláusula de resultado se refere a algo ainda válido no presente ou a uma declaração geral, o condicional passado pode ser substituído pelo condicional (simples).
Si hubiera estudio más, ahora tendría un trabajo mejor.Se tivesse estudado mais, teria um emprego melhor agora.
no entanto, em espanhol falado, o condicional passado ou o condicional simples são muitas vezes substituídos pelo subjuntivo superfeito para este tipo de cláusulas hipotéticas., A estrutura resultante seria, em tais casos, uma frase contendo dois verbos subjuntivos pluperfect.Si yo te hubiera dicho que no hablo inglés, me hubieras despedido. se te tivesse dito que não falo Inglês, terias-me despedido.